if you have arabic tv you can watch on aljadeed
Many! My favourite is "yr", which has so many meanings: Light rain, to be giddy or happy (like in spring when the sun comes back), to be slightly horny (also in spring when everyone suddenly looks attractive again), it can mean happy animals, or even swirls in the water when a lot of fish has gone...
Literally translated it would be: Kom til bordet for å få mat You could say "kom til bordet for mat", but the above sentence sounds better.
Sjur is a short form of the masculine name Sigurd and means victory and guardian.
Mamma, du er helt midt på treet!
"Ha det fint" or "ha det hyggelig"
buatkan pengumuman dalam bahasa inggris
The name bolton derives from the Old English bothel and tun.
Beklager, men jeg snakker ikke Engelsk(Sorry, I don't speak english)
Fossholt isn't a common word, but it combines the two Norwegian words foss and holt. Foss is a waterfall and holt is a small area of trees (a grove), but Wikipedia says holt is also in germanic languages a common farm name and a common part of farm names.
It is very good? = Er det veldig godt?
Common phrases in Norwegian are 'hei', meaning 'hi' and also 'ha det bra' which means 'bye'.'Hi' in Norwegian is 'hei', while 'bye' is 'ha det bra'.
In Norwegian there are several way to greet someone, such as "Hei" or "Hallo". The word greetings, as in "greetings from John" would be "hilsner fra John".
Thank you email to me sexy
(Un)till is til in Norwegian. Till isn't a Norwegian word, but it is a Swedish word and means till.
account (bank account): konto (bankkonto) account (description): beretningaccount (basis): grunnlag
Brumby is a breed of horse and doesn't mean anything more in Norwegian than it does in other languages.
The norwegian word for fox is "rev".
God bedring! (Good recovery!)
god jul mean merry christmas and godt nytt mean happy new year
In Norwegian, the English word for home would be: "Hjem"
"Have a good trip" in English would in Norwegian be: "God tur." Although the "have an" is usually omitted one can also say: "Ha en god tur" which would be an word for word, yet accurate and legit translation of "have a good trip." Either one can be and is used.
Have a wonderful Sunday, in Norwegian would be: "Ha en god/ fin søndag" In Norwegian the first letter of the weekdays are not capitalized. The Norwegian word for Sunday is "søndag."
written: Rødpronunciation: rod
'Together in Heaven' translates to ' sammen i himmelen ' in Norwegian.
The Norwegian alphabet is the same as the English except the extra three last letters: Æ, Ø, Å. Your English name would be the same in Norwegian, and as almost all Norwegians speak English they could easily pronounce your name the same. However it would also be possible to pronounce your...
Morsom or morsomt or morsomme, depending on word gender, adjective vs. adverb and plural vs. singular Haha, funny = Haha, morsomt
How do I buy Norway Oil Certificates
The same way you say it in English.
Division: Divisjon Divide: Dividere Divided by: Delt på (from the word "dele", which also means to divide but is not the best mathematical term)
Sometimes hard as in the name of the town 'Grimstad', sometime very soft like the word for give: 'gi' pronounced 'yi'. 'E'is always pronounced so 'Elise' has 3 syllables. By the way 's' is always pronounced as 's' and never as 'z' (as in English 'as' which is pronounced 'az').
Bag, finger, pistol, problem, arrangement, glass, person, burger, pasta, festival, bank, ski, sex, fjord
'Grand man' may be translated as 'stor mann' in Norwegian. 'Stor' is commonly translated as 'great', 'grand' or 'important'..
"en stor mann" - "a grand man" .
"den store mannen" - "the grand man" .
"Én" (masculine) or "ett" (neuter), which are the words describing the amount of one that are different from "en" and "et", the masculine and neuter forms of a or an. The feminine indefinite article is "ei". Examples: A girl with an apple and one euro - En/ei jente (can be m. or f.) med et eple...
Klemmer If you're ending a message with hugs you should write "klem" (hug)
You can say several things: Ikke bekymre deg ("don't worry", but it's not something people say very often so I'm guessing it's not exactly what you mean) Ikke tenk på det ("don't think about it") Det går bra (literally "it's going to go well", means about the same as "don't worry about it" and ...
Directly translated it will be "Beste ønsker".
"Ha en flott dag" (have a great day) - most commonly used "Ha en vidunderlig dag" (have a wonderful day) - sounds a bit over-the-top "Ha en fantastisk dag" (have a fantastic day) - sounds just a little more normal, but you might still want to use the first one "Ha en kjempefin dag" (have a really...
Literally translated it's "reis godt", but if you want to wish someone a nice trip you should say "ha en behagelig reise" (have a comfortable travel) or "ha en god/fin tur" (have a good/nice trip). You might be thinking of the word "farvel", which is a combination of the two words "å fare" (to...
Jeg kommer til å vinne dette spillet = I'm going to win this game Jeg skal vinne dette spillet = I will win this game
Ullevål: U as in moon, just shorter LL is just L E as in end VÅL as in volume
the word for great is "stor".
Fri (singular) Frie (plural)
I know David Beckham: Jeg er kjent med David BeckhamHe knows all about football: Han vet alt om fotball.
It means the same as in English, a narrow and long arm of the sea, but it can also mean a large lake in Norwegian.
Gjeter or hyrde (outdated, biblical)
Vinden blåser sterkt her idag
It is a difficult project to estimate the amount of words for any language, and especially for Norwegian. In Norwegian you are allowed to create your own words and use them as you see fit. If enough people start using a word, the dictionaries will try to document them. Tanums Norwegian dictionary...
Jeg vil ikke at du skal dra.
I would like to introduce you to my mother-in-law, Bertha.
you know, souwegian means a place in the middle of nothing. A place at the south where the deserts are awesome!
The Norwegian phrase would be "Du er like vakker som stjernene på himmelen".
"Du er digg", or "Du er heit".
'Face' in Norwegian is 'ansikt'. .
a face - et ansikt .
the face - ansiktet .
faces - ansikter .
the faces - ansiktene Please see the related links below if you'd like to hear a native speaker's pronunciation.
Great great grandmother in Norwegian is tippoldemor.See the related links, below, for more information about genealogical terms in Noregian.
(An) old mother: (en) gammel mor (Our) old mother: (vår) gamle mor
"Snill gutt" means good boy.
Here: In English: A house, the house, houses, the houses. Norwegian declination of neuter nouns: Et ~, det ~et, ~, de ~ene Giving (as house is "hus" in Norwegian, and that is a neuter noun): Et hus, det huset, hus, de husene. I hope this helps!
"happy new year" is "godt nytt år". Literally adding the word "friends" at the end of this sounds a bit awkward; you could try "godt nytt år, alle sammen!" "alle sammen" is something like "everyone" or "you guys [here]", depending on context.
The word kai means wharf, but Kai is a masculine name.
None in "barneskolen", the primary education (grade level 1 to 7). In "ungdomsskolen" and "videregående skole", the secondary education (grade level 8 to 10 and VG1, VG2, VG3), 1 is the lowest and only failing grade and 6 is the highest. In university and college A is the highest grade and F is the...
Tusen takk. (too-sehn tahk) Literally "a thousand thanks".
Blå (indefinite m. and f., pl. and definite) or blåe (pl. and definite) and blått (indefinite n.)
Jeg ser fram til å høre fra deg
For most towns, you use "by" (in some cases even "storby", meaning large town/city, and conversely, you can use "småby" (small town) for small ones). The word "by" is also present in the word for village, "landsby", literally meaning "countryside town". For villages, you can also use "tettsted",...
This would translate as "Vil du gå ut med meg?".
Sweet as in sugar: Søt or søtt, depending on whether it's used as an adjective or adverb and on the gender of the word that is described (ex. "you are sweet" = "du er søt", "sweet things (pl.) taste sweet" = "søte (pl.) ting smaker søtt", "that's sweet of you" = "det var søtt gjort" <-...
'Hey' in Norwegian is 'hei'. It is pronounced almost exactly the same as in English.
"Rompetryne" or "Rompefjes".