Literally translated it says "Do good, without looking at whom" though to make a little more sense of it, it means:
You should always do good deeds without looking at who you are doing them for. For example, even if your neighbor did something to offend you earlier in the day, you shouldn't try and 'get even' with them, but rather continue to do good deeds.
sin saber que hacer is Spanish for without knowing what to do.
The correct translation for "Mientes tan bien" is "You lie so well". It is a Spanish song by Sin Bandera and the Spanish and English versions can be found on Lyrics Translate.
'sin' means without 'sin embargo' translates as however
"Sin pensar" best translates to "without thought."
One user said: the Japanese word for sin is, "Nashide." Another user said: "Tsumi" (tsoomee) is how you would say "sin" in Japanese.
Sin Mirar Atrás was created on 2009-10-20.
"Sin mirar atrás" translates to "without looking back" in English.
sin saber que hacer is Spanish for without knowing what to do.
I dont know what to do without you.
Si porque no puede vivir sin mirar su sonrisa de cada dia....
no es bien/bueno es despreciable/sin valor
As written, "Not what I am going to do without you he drinks." Accents are very important. "bebe" is the third person form of the verb "beber", which means "to drink". "bebé" is "baby." If you wnat to say "What am I going to do without you baby." It would be "¿Qué voy a hacer sin ti, bebé?"
The correct translation for "Mientes tan bien" is "You lie so well". It is a Spanish song by Sin Bandera and the Spanish and English versions can be found on Lyrics Translate.
Luis Enrique Parra has: Performed in "El taquero" in 2004. Performed in "Pa Judas le falta un pelo" in 2004. Performed in "Snuff, el placer del mirar" in 2004. Performed in "Adolescentes y rebeldes" in 2005. Performed in "El altar de la santa muerte" in 2005. Played Florencio in "Amor sin condiciones" in 2006. Performed in "Cada quien su santo" in 2009.
comment [ˈkɒment] sustantivo1. comentario (m) * to make a comment on something -> hacer un comentario acerca de algo * no comment -> sin comentariosverbo transitivotambién: * to comment that… -> comentar que… * "how interesting," he commented -> "qué interesante", comentóverbo intransitivo2. hacer comentarios * to comment on something -> comentar algo
se que estoi perdido se que estoy muriendo sin tu amor sin tu calor por tu adios se que es un castigo que me des tu olvido que dolor cuanto dolor siento yo ando bien pedo bien loco cantandole al recuerdo mis penas pidiendo tu regreso y tus besitos gritandole al olvido maldito bebiendome la vida perdido jodido entre las noches sin tu cuerpo yo si te necesitoo te necesitoo se que estoi perdido se que estoy muriendo sin tu amor sin tu calor por tu adios se que es un castigo que me des tu olvido que dolor cuanto dolor siento yo ando bien pedo bien loco cantandole al recuerdo mis penas pidiendo tu regreso y tus besitos gritandole al olvido maldito bebiendome la vida perdido jodido entre las noches sin tu cuerpo yo si te necesitoo te necesitoo ando bien pedo bien loco cantandole al recuerdo mis penas pidiendo tu regreso y tus besitos gritandole al olvido maldito bebiendome la vida perdido jodido entre las noches sin tu cuerpo yo si te necesitoo te necesitoo ando bien pedo bien loco cantandole al recuerdo mis penas pidiendo tu regreso y tus besitos gritandole al olvido maldito bebiendome la vida perdido jodido entre las noches sin tu cuerpo yo si te necesitoo te necesitoo ando bien pedo bien loco cantandole al recuerdo mis penas pidiendo tu regreso y tus besitos gritandole al olvido maldito bebiendome la vida perdido jodido entre las noches sin tu cuerpo yo si te necesitoo te necesitoo ando bien pedo bien loco cantandole al recuerdo mis penas pidiendo tu regreso y tus besitos gritandole al olvido maldito bebiendome la vida perdido jodido entre las noches sin tu cuerpo yo si te necesitoo te necesitoo
Debió ser "a quien soy yo / al que yo soy". Sin más contexto no se puede dar una traducción.