What would you like to do?
How do you paraphrase the poem Sa Aking mga Kabata by Jose Rizal?
The poem "Sa Aking Mga Kabata" (To My Fellow Youth) was the very first poem written by Jose Rizal. It was written in his native Tagalog while he was yet 8 years old. The poem is about love of one's native language, in this case, Tagalog. Paraphrase: A nation that loves its God-given language also loves freedom.
Was this answer useful?
Thanks for the feedback!
Dr. JOse Rizal's love for his native language led him to write Sa Aking Kabata encouraging them to love their own language. What was the occasion when Dr. Jose Riza…l's first poem Sa Aking Kabata first read?
The poem 'Sa Aking Mga Kabata' was once believed to have been written by Jose Rizal. In fact it is believed to have been written by Gabriel Beato Francisco and was not ded…icated to anyone.
Sa aking kabata ni Jose Rizal (Tula)
Kapagka ang baya'y sadyang umiibig Sa langit salitang kaloob ng langit Sanlang kalayaan nasa ring masapi Katulad ng ibong nasa himpapawid Pagka't ang salita'y isang k…ahatulan Sa bayan, sa nayo't mga kaharian At ang isang tao'y katulad, kabagay Ng alin mang likha noong kalayaan. Ang hindi magmahal sa kanyang salita Mahigit sa hayop at malansang isda Kaya ang marapat pagyamanin kusa Na tulad sa inang tunay na nagpala Ang wikang Tagalog tulad din sa Latin, Sa Ingles, Kastila, at salitang anghel, Sapagkat ang Poong maalam tumingin Ang siyang naggagawad, nagbibigay sa atin. Ang salita nati'y tulad din sa iba Na may alfabeto at sariling letra, Na kaya nawala'y dinatnan ng sigwa Ang lunday sa lawa noong dakong una.
The meaning of sa aking kababata is all about being one language that we use in our country that we need to love our language and learn how to speak about it as we grow old.
Sa Aking Mga KabatÃ " (in English, To my Fellow Youth) is a poem about the love of one's native language. It is written in Tagalog.
The poem entitled Sa Aking Mga Kabata was written by the Philippines national hero, Dr. Jose Rizal. The reactions to this poem include faith in the youth and how they are empo…wered as well as encouraged to change their country for a better future.
PIRARATING NITO NA KAILANGANG MAHALIN NATIN ANG SARILING ATIN O ANG ATING BANSA UPANG TAYO AY MATUTONG TUMAYO SA SARILI NATING MGA PAA NA HINDI NAGPAPASAKOP SA IBANG BANSA SA …ASYA.
Kapahka ang Baya'y sadyang umiibig sa kanyang salitangb kaloob ng langit, sanglang kalayaan nasa ring nasapit katulad ng ibong nasa himpapawid. pagkat ang salita'y isang kahat…ulan sa bayan sa nayo't mga kaharian at ang isang tao'y katulad, kabagay nang alinmang likha noong kalayaan. ang hindi magmahal sa kanyang salita mahigit sa hayop at malansang isda, kaya ang marapat, pagyamaning kusa na tulad sa inag tunay na nagpala. Ang wikang Tagalog, Tulad din sa Latin, sa ingles, kastilla at salitang anghel sapagkat ang poong maalam tumingin ang siyang naggawad, nagbigay sa atin Ang salita nati'y huwad din sa iba na may alfabeto at sariling letra na kaya nawala'y, dinatnan ng sigwa Ang lunday sa lawa noong dakong una.
It la juventud filipina
Dr. Jose Rizal 8 of age written ang aking kababata
Kaw sumagot sa tanong mo. olol
"Sa Aking Mga Kabatà" (English: To my Fellow Youth) is a poem about the love of one's native language written in Tagalog. It is widely attributed to the Filipino national her…o José Rizal, who supposedly wrote it in 1869 at the age of eight. However, there is no evidence to support authorship by Rizal and historians now believe it to be a hoax. The actual author of the poem is suspected to have been the poets Gabriel Beato Francisco or Hermenigildo Cruz. The poem was widely taught in Philippine schools to point out Rizal's precociousness and early development of his nationalistic ideals. A passage of the poem often paraphrased as Ang hindi marunong magmahal sa sariling wika, masahol pa sa hayop at malansang isda (English: 'He who does not love his own mother tongue, is worse than a beast and rotten fish') is widely quoted to promote the use of Tagalog among Filipinos. It is used most frequently (often in an accusatory manner) during the Buwan ng Wika ('Language Month'), a commemoration of the establishment of theFilipino language as the national language of the Philippines. No manuscript for Sa Aking Mga Kabatà written in Rizal's handwriting exists. The poem was first published in 1906, a decade after his death, in a book authored by the poet Hermenigildo Cruz. Cruz claimed that he received the poem from another poet, Gabriel Beato Francisco, who in turn received it in 1884 from an alleged close friend of Rizal, Saturnino Raselis. José Rizal, however, has never mentioned anyone by the name of Saturnino Raselis. The poem may have actually been written by Cruz or Francisco. Pascual H. Poblete published a different account in his introduction to the 1909 translation Noli Me Tangere; Novelang Wicang Castila Na Tinagalog Ni Pascual H. Poblete (note old Tagalog spelling), he claims that the poem was well-known to Filipino poets during Rizal's childhood. This account was later repeated in Austin Coates' 1968 biography of Rizal, Rizal: Philippine Nationalist and Martyr, who further added that Juan Luna had a role in preserving the poem. This is not substantiated by any known evidence. The earliest known poems of Rizal in the National Historical Institute's collection, Poesías Por José Rizal, also date six years after the alleged writing date of Sa Aking Mga Kabatà. His own account of the earliest awakening of his nationalistic views, identifies it as the year 1872 - the year of theexecutions of the priests Mariano Gómez, José Apolonio Burgos, and Jacinto Zamora. The poem is never mentioned by Rizal himself in all his voluminous writings, despite its apparent significance in terms of his future ideals.
Sa Aking Mga Kababata ni José Rizal Kapagka ang baya'y sadyang umiibig Sa kanyang salitang kaloob ng langit, Sanglang kalayaan nasa ring masapit Katulad ng ibong …nasa himpapawid. Pagka't ang salita'y isang kahatulan Sa bayan, sa nayo't mga kaharian, At ang isang tao'y katulad, kabagay Ng alin mang likha noong kalayaan. Ang hindi magmahal sa kanyang salita Mahigit sa hayop at malansang isda, Kaya ang marapat pagyamaning kusa Na tulad sa inang tunay na nagpala. Ang wikang Tagalog tulad din sa Latin Sa Ingles, Kastila at salitang anghel, Sapagka't ang Poong maalam tumingin Ang siyang naggawad, nagbigay sa atin. Ang salita nati'y huwad din sa iba Na may alfabeto at sariling letra, Na kaya nawala'y dinatnan ng sigwa Ang lunday sa lawa noong dakong una.
the moral lesson for sa aking kababata ,to love our own language
corva chorva lang