How to say fear none in Italian?
"fear none" translates to, "paura di nessuno" in Italian.
6 people found this useful
Answer . it means 'without an exception'. ex: This book is the best I have read, bar none.
The only thing you have to fear is fear itself because, if the fear is strong enough, it can immobilize you, and leave you paralyzed. Some people say that fear is the strongest emotion because of this. FDR said this in 1933 and was talking about the economic depression. Depressions get worse if peop…le are afraid to spend their money or invest. Such is the "savings paradox" of economic theory. (MORE)
The word "the" changes in Italian depending on the gender and number of the noun it modifies, so it can be "il," "la," "gli," or "le" depending on the context--and the word "the" can also be elided before a vowel as "l' ," and it can sometimes be contracted with a preposition, e.g. "alle," etc.
As always, that depends on the number and gender and even the spelling of the noun. It might be simply di, but it could be d', del, dello, della, dei, degli, delle or dell' .
Sono stata/stato . stata is for the girl and stato is for the boy. . Hope I helped. . ---Anita.
I fear no one = je ne crains personne do fear no one = ne crains personne
The Word of God tells us, "He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the Lord (Psalm 112:7) . Fear is the opposite of trust. The devil continually tries to get us to be fearful. The Bible says in Luke 21:26, "Men's hearts failing them for fear, and for looking after t…hose things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. Many people shall not overcome fear, but be overcome by it. As Christians, we are not to be fearful but are to trust in the Lord. Should Satan come against us with his lies and fear, we are to turn to God and ask that the fear be removed. People's fears are many. Some fear death, others are afraid of getting cancer, afraid of losing their loved ones, afraid of the house burning down, afraid of having car wrecks or afraid of flying in airplanes, afraid of the future. Others are tormented with the fear of the dark, fear of being molested or fear of staying alone. Fear is a horrible monster no matter what form it takes. After we seek God for the removal of our fear, we then should quote the Word of God concerning that subject to the devil. "For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind'' (2Timothy 1:7). (MORE)
In Italian a translation is era . Always remember that depending on the context of your sentences, the translation can vary. There may also be slang terminology if you were to travel to Italy. Keep in mind that online translators may not always be correct, they are a reflection of the exact words… you have typed in.. You can see more, as well as other language translations for this word or phrase on answers.com at the following link: http://www.answers.com/was . (MORE)
Where are you from? = 'Di dove sei?' or 'Da dove vieni?' or 'Di dove sei originario?' which is less used though
To Love, perfect love cast out all fear. There is no fear in love; but perfect love casts out fear, because fear involves torment. But he who fears has not been made perfect in love. We love Him, because He first loved us. See 1 John 4:18,19.
Noli timere obscuritatem or Noli timere tenebras . The latter is more "classical"; in classical times obscuritas tended to mean "obscurity, indistinctness".
The translation from English to Italian is dove Ã¨ . Like all translations this is dependent on the context of the way you are using the term. It can always vary. Don't always trust online translators, they can be deceiving.
In Italian is translates to tu sei . Always remember that depending on the context of your sentences, the translation can vary. There may also be slang terminology if you were to travel to Italy. Keep in mind that online translators may not always be correct, they are a reflection of the exact word…s you have typed in. (MORE)
There isn't usually a word for 'it' in Italian. 'It was', 'he was' and 'she was' would all translate as 'era'
Isaish 41:10, it says fear not for i am with you; do not be dismayed for i am your god
In Italian is translates to Io sono italiano. Always remember that depending on the context of your sentences, the translation can vary. There may also be slang terminology if you were to travel to Italy. Keep in mind that online translators may not always be correct, they are a reflection of the …exact words you have typed in. (MORE)
"How do you say this in Italian?' is 'Come si dice questa in italiano?' i am british
Italian dinner translated becomes cena italiana . Notice that the since the word cena is feminine, then the word italiano must change in order to fit in with theother word. Si noti che il dato che la parola cena Ã¨femminile, quindi la parola italiano deve cambiareper adattarsi con l'altr…a parola. (MORE)
Singular form: Tu parli italiano (the subject 'tu' isoptional). Plural form: Voi parlate italiano (the subject 'voi' isoptional).
Question with boldness even the existence of a God; because, if there be one, he must more approve of the homage of reason, than that of blind-folded fear.
Because there are 2 negatives in the saying (don't, none), they cancel each other out, which then must mean "Get some on you". (Two negatives make a positive). Grammar aside, it's a warning to stay away from loose women. Failing that, it's a suggestion to wear your rain gear.
It depends on who is the subject. The "h" is silent in every case. The subject can be left out, because the conjugation of the verb is clear enough. The verb is "avere", "to have". . I have: io ho (or simply "ho") . You have: tu hai (or simply "hai") . He/she/it has: Lui/Lei ha ("it" would …be either a masculine or feminine noun, so it would either be "he" or "she"; or simply "ha") . We have: Noi abbiamo (or simply "abbiamo") . You (plural) have: Voi avete (or simply "avete") . They have: Loro hanno (or simply "hanno") (MORE)
The phrase "fear the reaper" actually has a Latin translation. TheEnglish saying becomes the Latin phrase "timete qui metit".
Imparo dal mio amico italiano. if the friend is male. Imparo dalla mia amica italiana. it the friend is female
Nessuno is an Italian equivalent of the English word "none". Specifically, the word is a masculine indefinite pronoun in its singular form. It means "none, no one". The pronunciation will be "neys-SOO-noh" in Italian.
FRICA -- almost like "freak" It's pretty hard to explain the pronunciation especially in writing.
Jack says that the littluns were cry babies and sissies for being afraid of beasts hat weren't even on the island.
'Amano la nostra famiglia italiana' is an Italian equivalent of 'We love our Italian family'. Italian language speakers may choose not to use subject pronouns other than for clarification or emphasis. Here, the subject pronoun 'noi' ['we'] isn't used, because the verb form makes the subject clear. …The phrase is pronounced 'AH-mah-noh lah NOH-stra fah-MEE-lyah EE-tah-LYAH-nah'. (MORE)
not so far i know but wat the bible do say (kjv) 2Ti 1:7 For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
una salus victis nullam sperare salutem The one safety for the vanquished is to abandon hope of safety (knowing that there is no hope can give one the courage to fight and win) No Hope, No Fear itself is more simply rendered: Nec Spe, Nec Metu
'Italiano per sempre' is an Italian equivalent of 'Forever Italian. It's pronounced 'ee-tah-LYAH-noh pehr SEHM-preh'. The feminine form 'italiana' is pronounced 'ee-tah-LYAH-nah'.
And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell. Matthew 10:28 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they …comfort me. Psalm 23:4 Who shall not fear thee, O Lord , and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest. Revelation 15:4 (MORE)
According to our Creator... fearing [revering] Him is the beginning of wisdom [good sense]. " The fear of the Lord is the beginning of wisdom : and the knowledge of the holy is understanding." (Prov.9:10) Yet, according to the Bible... there are two kinds of "wisdom." The wisdom of this worl…d, as opposed to the wisdom of God. "...Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel [good news]: not with wisdom of words , lest the cross of Christ should be made of none effect. For the preaching of the cross is to them that perish foolishness ; but unto us which are saved it is the power of God . For it is written, I will destroy the wisdom of the wise... where is the wise... hath not God made foolish the wisdom of the world ..." (I Cor.1:17-20). "...the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom : but we preach Christ crucified , unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness ... Christ the power of God , and the wisdom of God ." (I Cor.1:22-24). Jesus Christ makes no sense to the carnal natural mind of man. It's foolishness and not wisdom! Yet, God's wisdom begins for a man when his mind and spirit are opened by God... and he begins to acknowledge and fear Him. Then, "Godly wisdom" begins. "...of Him are ye in Christ Jesus , who of God is MADE UNTO US WISDOM ..." (I Cor.1:30). "...your faith should not stand in the wisdom of men , but in the power of God ... we speak the wisdom of God in a mystery , even the hidden wisdom ... which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory." (I Cor.2:5-8) "...also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Spirit teacheth; comparing spiritual things with spiritual. But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God : for they are foolishness unto him..." (I Cor.2:13-14). Without the healthy "fear of God" in a person's heart and mind... the wisdom of God will always seem like foolishness. But in those who possess the "good sense" to fear Him... the wisdom of God changes them into God's Child. "...If any man among you seemeth to be wise in this world , let him become a fool, that he may be wise. For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness. And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain." (I Cor.3:18-20) The Bible has been a source of confusion in the world... misunderstood... due to the lack of the fear of God [the Godly wisdom to understand it] in the minds and hearts of natural carnal minded men. God informed Daniel that in the last days, the Bible would be understood by the wise : "... the Words [the prophecies of the Bible] are closed up and sealed till the time of the end . Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but THE WISE SHALL UNDERSTAND ." (Dan.12:9-10) Here in the end time... Jesus Christ , the " Wisdom of God ," has stripped away the seals [Rev.6] that have kept God's Truth "closed up"... and has revealed the Truth of God's Word TO THE WISE - those who FEAR HIM . And without that healthy spiritual fear of the Lord ... the Bible cannot be understood. Let us hear the conclusion of the whole matter: FEAR GOD , and KEEP HIS COMMANDMENTS : for this is the whole duty of man ." (Eccle.12:13) (MORE)
"There is none" could be a proper answer to the question, "Do you have any medication here?" Since "none" is a contraction of "no one", many grammarians would consider that "there is none" is always correct.
If the noun is masculine, "Italian" in Italian is 'italiano.' If the noun is feminine, it's "italiana."
Vivere senza paura is an Italian equivalent of the English phrase "Live without fear." Specifically, the infinitive vivere means "to live." The preposition senza means "without." The feminine noun paura means "fear." The pronunciation is "VEE-veh-reh SEHN-tsah POW-*rah." *The sound is s…imilar to that in the English exclamation of pain "Ow!" (MORE)
The bible tells us many times to not have fear because the lord is with us,like it does on psalms:27,1(the lord is my light and my salvation-whom shall i fear?the lord is the stronghold of my life of whom shall i be afraid?that is only one of the many times the lord sayds to not have fear
" Bel dottore italiano " is an Italian equivalent of "handsome Italian doctor." Specifically, the masculine singular adjective " bel , bello "* means "beautiful, handsome." The masculine singular noun " dottore " means "doctor." Its singular definite article is " il " ("the"), and its singular i…ndefinite article is " un , uno " ("a, one"). The masculine singular adjective " italiano " means "Italian." The pronunciation is "BEHL doht-TOH-reh EE-tah-LYAH-noh." *The final vowel " o " may drop before a noun that begins with a consonant. (MORE)
No, It was said by President Franklin Delano Roosevelt in 1932 while he was campaigning against Herbert Hoover.
"There is no far in love!" in English is Non c'Ã¨ paura inamore! in Italian.
There are many instances in the scriptures where "Fear not" is used. The phrase often occurs when The Lord or one of his servants is speaking. Two particular instances are in Luke 1:30 or 2:10 wherein an angel appears and delivers a message revealing the coming of Jesus Christ. A good resource for s…earching the scriptures can be found at lds.org/scriptures (MORE)
Come si dice in italiano ... ? is an Italian equivalent of the incomplete English phrase "How do you say in Italian... ?" Specifically, the adverb come means "how." The reflexive pronoun si means "oneself." The verb dice means "does say, is saying, says." The pronunciation is "KOH-meh see …DEE-tcheh ee-NEE-tah-LYAH-noh." (MORE)
That he was guilty of the death of Edward Seton.. on the 10th of June 1930.
If you are reading off a report or a status sheet of some type, all that means is that no warrant exists or had been issued at the time the paperwork sheet was filled out.
"I have told you these things, so that in me you may have peace. In this world you will have trouble. But take heart! I have overcome the world." (John 16:33) Basically, Jesus did not want us to fear what may happen to us in this world. He wants us to know that he is with us always, and his power g…oes beyond that of this worlds'. (MORE)
It's difficult to translate literally this sentence. You can say "Grazie per quello che mi stai insegnando" (Italian is emplied)
when macbeth visits the witches the second time, which noble dothey say he should fear
This is inappropriate. It's called a double negative with (don't) and (none) It basically means ( I have a lot.)
fear nothing can be translated as "keine Angst", "mach dir keine Sorgen" or "fÃ¼rchte dich nicht"
The actual quotation is "The only thing we have to fear is fearitself", said by Franklin D. Roosevelt during his first inauguraladdress on 4 March 1933.