I believe you are referring to the phrase, "Rose through the ranks." Generally it means someone who started at a lower position and worked their way up to higher positions. Viper1
'In the hope that' is the correct phrase.
This is not a sentence it is a phrase and as a phrase it is correct.
I love you too, babe is the correct phrase
Both may be correct with different meaning. Use rose INTO the air ( for example as an airplane taking off ) but rose IN the air ( as smoke above a fire)
no
rose to grow
'In the hope that' is the correct phrase.
This is not a sentence it is a phrase and as a phrase it is correct.
That is the correct spelling of "phrase" (word group, or to use specific words).
The correct phrase is "sufficient proof".
It depends on how you use the phrase: Can you provide me a copy of your CV? - correct
If you are referring to this sentence, no, it does not resemble a correct phrase AT ALL.
No, the correct phrase is veni vidi vici.
He rose so quickly through the ranks because he accused his comprtitors and had them tried and executed
yes it's correct. is a phrase..
He rose through the ranks of the company by hanging onto the tails of my waiscoat.
That isn't French. That sounds like Spanish and it's not grammatically correct. The correct phrase might be: "Tiene cara como una rosa" and can be translated like "He/She has a face like a rose." In french that is: Il/Ille a un visage comme une rose.