In Irish it's "breith"
Another answer:
cinniúint: fate. destiny, chance; tragedy, misfortune
míchinniúint: ill fate, evil destiny
oidhe: slaying, violent death; tragedy, tragic tale; tragic destiny, fate; ill usage; deserts; deserving object.
léarscrios:
creach: loss, ruin
Scottish Gaelic:
Manx:
Welsh:
Breton:
Cornish:
In Irish it's "donn"
Blaidd Drwg
In Irish it's bronntanas / féirín
The definition of 'lightworker' is ambiguous.
Some possible translations for 'teardrop' in Celtic languages are: in Irish Gaelic: 'dearóg' in Scottish Gaelic: 'dearag' in Welsh: 'deigryn'.
In Irish it's "Déan frois frais"
In Irish justice is cóir / ceart, truth is fírinne
Irish: fuil Scots Gaelic: fuil Welsh: gwaed or gwaedoliaeth
Irish Gaelis is teach Scots Gaelic is taigh Welsh is ty (circumflex on y)
Henry Whyte has written: 'The Celtic lyre' -- subject(s): Accessible book 'The Celtic garland' -- subject(s): Translations from Scottish Gaelic, English Ballads, Translations into Scottish Gaelic, Translations into English, English Folk songs, Scottish Gaelic Folk songs, English poetry, Scottish Gaelic Ballads, Scottish Gaelic poetry 'Is braithrean sinn uile'
Irish Gaelic is an máthair,Scottish Gaelic is an mhàthair.Welsh is y fam,Breton is an vamm.
In Irish it's "deartháir" In Welsh it's "brawd" In Scots Gaelic it's "bràthair"