The good times
let the good times roll, my friend
The English translation is: let the good times roll.
It is originally "Laissez les bons temps rouler", a literal translation into French of the English phrase "Let the good times roll". Sometimes "bon temps" is confused with "bon ton," meaning good taste or people of good taste.
'Let the good times and money roll"
"laissez les bon temps (rouler)" is a translation from "let the good times (roll)"
let the good times roll, my friend
The English translation is: let the good times roll.
For an English speaker, Laissez les bons temps rouler(let the good times roll) is pronounced like:LE-ssay LAY bone (softer than English) TOMPs RUE-lay.
Les bons temps!
French
laissez-les-bons-temps-rouler
"and let the good times roll"
It is originally "Laissez les bons temps rouler", a literal translation into French of the English phrase "Let the good times roll". Sometimes "bon temps" is confused with "bon ton," meaning good taste or people of good taste.
Laisser les bons temps rouler
"Let's go! Let the good times roll with me!" is an English equivalent of the French phrase Allons! Laissez les bons temps rouler avec moi! The exclamatory statements most famously serve as a variation on the popular Cajun French song from Louisiana. The pronunciation will be "a-lo leh-sey ley bo taw roo-ley a-vek mwa" in French.
'the times'
viens bébé, laissons les bons temps rouler