What does tu sabes que lo de ayer te gusto in English?
you know you liked what you did last night!
1 person found this useful
The words sabes que in Spanish means "to know" in English. Sabes isa form of the root verb, saber, which means "to have knowledge".
That means, in English, "How do you know if your fiancÃ¨e is setting the pieces for you?"
What does bebe tengo deceo de verte tu no sabes como te estrano a ti y alas Nina tu you haces mucha falta es la unica persona que sabe por lo que estoi pasando lla que la otra no le inporta mean?
\nIt means: Baby, I'm looking fowards to see you. You don't know how much I miss you and the girls. I need you. You're the only one who knows how I feel, cause the "other person" doesn't care nothing at all.
El burro = the donkey sabe mas = knows more que tu = then you
What is the English for te amo porque tu eres la Nina que robo mi corazon y yo soy el nino de quien te estas enamorando y las llaves de mi corazon soy para ti te amo y te quiero?
te amo = I love you porque tu eres la Nina que robo mi corazon = because you're the girl who stole my heart y yo soy el nino de quien te estas enamorando = and I'm the boy with whom you're falling in love y las llaves de mi corazon* = and the keys to my heart soy para ti* = I'm yours te amo y te qu…iero = I love you If the phrase actually is, y las llaves de my corazon son para ti = the keys to my heart are yours, or here are your set of keys to my heart (MORE)
you are really stupid It was used in NYC school system to teach people how to pronounce the vowels in Spanish: A (ah) E (eh) I (ee) O (o) U (ooh), el (or mi? or mas?) my donkey knows better than you. Told to me I recall it as "mas en ver mi burro que tu" or "but in my view that your donkey" BBeggs …learned it meant a burro is smarter than you. A donkey is smarter than you - direct translation (MORE)
it means: "I miss you a lot and even though you're married toMaribelle, or whatever her name is, you know that"
Estoy bien enfogonada contigo porque you cojistes chavos de mi cartera cuando yo estaba durmiendo y tu sabes que lo hicistes y yo tan buena contigo Luis e so no se hace yo soy tu mama solamente una ve?
Chavos means money, spanish people from the Caribbean use this word alot Haha I think I got this wrong since my spanish is not very good but I tried! Doesn't make much sense especially the end so i guess I got it wrong: I'm really pissed off with you because you took (something) from my wall…et/ purse when I was sleeping and you know that you did it and I'm so good with you Luis and I'm not your only mother, see? I thought chavos usually meant young guys, so I don't know what was taken from the wallet! (MORE)
This sounds like song lyrics. "Dime" is "tell me"; "cÃ³mo estÃ¡s" is "How are you?" "Te amo" is "I love you"; "tÃº lo sabes" is "you know it."
A better interpretation to English would be, Have they told you that you look a lot like him (or her - it's not specified)? 'se parace' can mean appear but it can also mean to look like or even be stating an opinion. I should also mention that it is 'han dicho'. This is the perfect tense and a for…m of the verb 'haber'. Breaking it down: Se parece bastante contigo - You look a lot like him (or her) Tu sabes o no - Do you know (it) or not Te lo han dicho - Have they told you it (MORE)
no idea what 'desendo' means."you know that i am desend o ." --Edit: maybe desendo = diciendo, "you know that i am say"
It's not spelled correctly, but it (loosely) means "Tell your friend I'm the one that makes you happy."
What does this mean in English Te invito a que escuches mi musica ojala sea de tu agrado y podamos ser amigos?
This means, " I am inviting you to listen to my music, I hope it's of your interest and hope we could be friends". :)
"de lo que" would vary depending on the context it is used in - but the direct translation would be " than ".
Put this in English form. No te metas donde no debes solo te lo albierto 1 vez.no eres real tu lo sabes?
No te metas donde no debes solo te lo albierto 1 vez....no eres real tu lo sabes
If the question is: no quiero que te MATE tu novia, then it means "I don't want your girlfriend to kill you". i dont want you to kill your girlfriend...creepy
"you don't know" as in a fact. "You don't know the answer" = "Tu no sabes la respuesta". As opposed to "You don't know my mother" = "Tu no conoces mi madre"
It is Spanish for "Do you like me?". Literally translated it means: Am I pleasing to you, but in common day language, "Do you like me?" is an acceptable translation.
"I'm asking you something, I am not telling you no since you wantme to be your lover."
What does Te dejo un abrazo a la distancia primo cuida de ese gran muchacho que tienes que Dios los bendiga siempre mean in English?
I give you a long distance hug, cousin. Take care of that great guy that you have. May God bless you always.
In English this means: Do you know that I love you with all of my heart?
It means 'You heard what I just said' OR, if a question: 'Did you hear what I just said?'
I love a guy that know what i want, your going to love my b**bs
Direct translation meaning: you know that she is very very crazy and also I don't like you now.
It means; You know you love me. (It gets said every ending on Gossip Girl)
What does dejate de boberias y que viva la vida lo que no te mate que te haga mas fuerte chimoltrufia mean in English?
Stop the foolishness and live your life that does not kill you and makes you stronger
Yo te he llamado y escrito; y tu nada. Pense que te olvidaste de mi.
With an accent on the first 'o' in 'como': 'How do you know what I asked you?' Without an accent: As you know, what I asked you.....(implicitly '....was....')
Can you translate bueno te texto después tengo que comer ok te quiero mucho besos y ps yo pienso que tu es uno de las mujeres mas bonitas que yo he visto into English?
Good I'll text you after eating - OK - I love you a lot many kisses and PS I think that you are one of the most beautiful women that I have seen.
Assuming "esvribo" is a typographical error for 'escribo', then the question is, literally, "How knowest thou that which I write?" A more general translation would be, "How do you know what I'm writing?"
What is 'J'espere que tu as une bonne journée et je te souhaite Bénédictions de Dieu' when translated from French to English?
J'espere que tu as une bonne journÃ©e et je te souhaiteBÃ©nÃ©dictions de Dieu in French means "I hope you have a goodday and I wish you God's blessings" in English.
It generally means, "When you're not [here] there's no one [to give] me what you do."
What does Tu Y Yu los dos sonado de amo tu sabes que eres para mi Tu Y Yu los dos no tendremos dolor tu sades que soy para ti mean in English?
These appear to be lyrics to a love song. It means, You and I, the two of us dreaming of love. You know you are for me. You and I, the two of us, we will not have pain. You know that I am for you.
What does si pudiera bajar una estrllita del sielo pare desirte cunto te amo no ubieran mas estrllas en este mundo por que lo que siento por ti es mas grande de lo que tu te imaginas amor?
If I could bring down a star from the sky to tell you how much I love you there wouldn't be any more stars in this world because what I feel for you is greater than you imagine.
It means, "I hope that you [---------] with the little angels." The meaning of the word 'suenos' is omitted in the translation because 'suenos' doesn't mean anything in Spanish. 'SueÃ±es,' however, does mean something in Spanish, and if it's put in the target sentence, it would then mean, '"I ho…pe that you dream with the little angels." (MORE)
A los fines de semana me gusta buscar a answers.com para traducir mi tarea. Entiendo que otras estudiantes leen el libro; pero yo soy demasiado ocupado con masturbacion y no tengo el tiempo para abrir mis libros.
It doesn't translate well, it means this: "Because forever, to speak things that you know." Maybe you may have wanted to say, Porque tu siempre hablas cosas que tu sabes" Which would mean: "Because you always speak / say things that you know."
It means "You never know when you are going to meet the person of your dreams".
Literally this is "Well you know that I want you a lot", but is interpreted as "Well you know that I love you a lot".
que no me llamas = (that you) don't call me mira lo que te puse tu estas con alguien = look at what I wrote/caused you, are you with someone/ look at what I wrote/caused you, you are with someone
I like you but dont know you, I am not like all the guys you know
Y tu sabes que te quiero pero -and you know that I want/love you but
What does perame Leo nada mas q you termine de contar que yo no se como estaban las cosas jaja lugo you cuentas tu lo que tu sabes mean in English?
I think 'perame' = 'esperame'. If so, grammatically vague, it means something like: Wait Leo nothing more than I finished saying I don't know how things were haha then you tell me what you know
What do tu te ases como no sabes pero yo si pienco que to no quieres a dicir a mi que tu intiendes mean?
The statement should probably read: TÃº te haces como no sabes pero yo pienso que tÃº no quieres decirme que tÃº entiendes. This means: You pretend like you don't know but I think that you don't want to tell me that you understand. TÃº means you. Tu means your Ases is not a Spani…sh word but it sounds like Haces which is one of the forms of "to be" in Spanish. Si means if SÃ means yes - or an affirmative intonation to the statement. Pienco is not a Spanish word, however Pienso means "I think" Decir a mi means say to me or tell me, but "decirme" is less clumsy Intiendes is not a Spanish word - Entiendes means "you understand" (MORE)
'Tu peux offrir des cadeaux a tes amis' is French for 'You can offer (some) presents to your friends' '....que tu as' = 'that you have' (unclear whether friends or presents) ('....tur pogo' doesn't mean anything) '...tu comprends' = you understand
My god, you're crazy! I know a lot about you! Lol. I wish you the best.
It means: does it count if the whole world knows how much I love you if God already knows?
tu peux parler de tes vacances prefÃ©rÃ©es= can you speak about your favorite holidays ? .
"You don't even know what you're going around looking for, and I, [like a] fool, treating you well." Due to the use of the word 'tonta,' it can be inferred that this is a statement made by a female speaker.
The proper Spanish is likely: Ellos estÃ¡n haciendo el guiso. TÃº sabe. Yo esperando lo mÃo. This would translate to: They are making the stew. You taste. I am awaiting mine.