Scusa per il ritardo
Alla grande! Scusa per il ritardo nella risposta. Passa quando vuoi! in Italian means "Great! Sorry for the delay in the answer. Come by whenever you can!" in English.
Ritarda, Ritardare! and Ritardate! are Italian equivalents of the English word "Retard!" Context makes clear whether one "you" (cases 1, 2) or two or more "you all" (examples 2, 3) suits for what also translates literally as "Delay!" in English. The respective pronunciations will be "ree-TAR-da," "REE-tar-DA-rey" and "REE-tar-DA-tey" in Pisan Italian.
Ritardo is an Italian equivalent of the French word retard. The masculine singular noun translates as "delay" or "lateness" in English. The respective pronunciations will be "ree-TAR-do" in Pisan Italian and "ruh-tar" in French.
Sorry for the Delay was created on 2006-04-09.
Sorry for the delay, I answered the question in your original inquiry, please let me know if you have follow up questions
Scusami se ti disturbo is an Italian equivalent of the English phrase "Sorry to bother you." The declarative phrase translates literally as "Excuse me if I disturb you" in English. The pronunciation will be "SKOO-za-mee sey tee dee-STOOR-bo" in Italian.
If you are apologizing for the delay in your *reply*, then no. If you are apologizing for the delay to an e-mail caused by your mail provider, then possibly yes, but it should be "sorry for the delay *to* this e-mail" or similar.
It is always considerate to apologize for any delay on response to email someone may be waiting for from you. "I am sorry for the delay" is a polite way to open your email correspondence.
Sorry, I was not notified that you had responded. The answer to your last question is yes, those are the next steps. Very sorry for the delay.
Attardarsi is one Italian equivalent of the English phrase "to linger".Specifically, the present infinitive attardare* means "to delay". The reflexive pronoun si translates as "her/him/it/oneself". The pronunciation will be "AT-tar-DAR-see" in Italian.*The final vowel drops when a pronoun is added to the end of the present infinitive form of the verb.
Sorry, you can't do that.
Mi scuso per il ritardo