What would you like to do?
Literally "Top hearts!" but in the English speaking world we would say "Chins up!" or "Come on, guys!"
I think that you mean "Je t'aime de tout mon coeur" which means I love you with all my heart.
if you mean is my heart and lip something, because levre can mean rabbit.which is unlikely (as you speak about the heart). Your French is incorrect. It doesn't make any sense.… You use 'my' twice, once in the masculine and once in the feminine.
"Loin des yeux, près du coeur" (far from the eyes, near to the heart): you are far away, but I love you the same. "Absence makes the heart grow fonder." "Loin des yeux, loin …du cœur" (far from the eyes, far from the heart) - it means that if you're going away, you are soon forgotten. "Out of sight, out of mind."
she has my heart
" Cuore maggiore " is an Italian equivalent of " coeur majeur ." Specifically, the Italian masculine noun " cuore " and the French masculine noun " coeur " mean "heart."… The Italian masculine/feminine adjective " maggiore " and the French masculine adjective " majeur " mean "major, principal." The pronunciation is "KWOH-reh mahdj-DJYOH-reh" in Italian and "kuhr mah-zhoor" in French.
literally 'name of heart'. Certainly not an expression you would hear in a normal French conversation.
Translation: Laughing at heart.
The French word "coeur" (heart) may have give the English "core" (inner, essential part of something)