'Vesh' is Angloromani for 'forest', 'juk' is Angloromani for 'dog'. Thus, 'forest dog', which in the context I first saw the term (see my comments on the discussion page)would suggest a stray or outcast from a gypsy tribe or family. It might possibly have the connotation of 'half-breed', but that is less clear.
A Weshjuk is Anglo Romani for a fox. Wesh(vesh) (forest) jukel (dog) ie A forest dog.
Police(man)
Could you mean "rakli"? Rakli is "non-Romani ("Gypsy") girl" or "non-Romani ("Gypsy") daughter". That is contrasted to "chavi" which is "girl" or "daughter" but refers to Romani.
At Ordboker online they say the English translation of the word Studera means - to study. This is a translation from Swedish to the English dictionary.
The Portuguese translation for the English word reset is reconfigurar.
The Hindi translation of the English word moral is "Sanskaar".
There are a number of online websites that will provide the English translation for foreign words. Makeup is the English translation for the Spanish word maquillaje.
The French translation for the English word 'yes' is oui. The French translation for the English word 'yes' is oui.
Unfortunately, while there are a lot of English translation aids available, there is no literal translation of the word "baobongdoa". It is a Vietnamese word or term, but there is no widely known English translation.
"Gypsy" is an English equivalent of the Italian word zingaro.Specifically, the Italian word is a masculine noun. Its singular definite article lomenas "the." Its singular indefinite article un, uno means "a, one."The pronunciation is "TSEEN-gah-roh."
What is the translation to English of the Native American word Patalaska
The English translation for the Zulu word "thandi" is "love."
If you mean the Spanish word vacío (not bacio) then the English translation is "empty." If you mean the Italian word bacio, then the English translation is "kiss." If you mean the Portuguese word bacio, then the English translation is "potty".