answersLogoWhite

0


Best Answer

Arabic

User Avatar

Wiki User

12y ago
This answer is:
User Avatar
More answers
User Avatar

AnswerBot

6mo ago

The most in-demand language in the workplace for translators or interpreters can vary depending on geographical location and industry demand. However, commonly sought-after languages include English, Mandarin Chinese, Spanish, French, German, Arabic, Japanese, and Russian. Ultimately, demand can fluctuate based on global trends, economic factors, and emerging markets.

This answer is:
User Avatar

Add your answer:

Earn +20 pts
Q: What is the most in demand language in the workplace for translators or interpreters?
Write your answer...
Submit
Still have questions?
magnify glass
imp
Continue Learning about Linguistics

What foreign language is the most in demand?

It depends on what you mean in most demand. When it comes to translators currently the highest paid positions are for Pashto, a language native to the Middle East and spoken by much of the Taliban and the general population, so the government desperately needs competent translators/interpreters. Arabic comes close afterwards followed by languages like Russian or French. Domestic practicality for someone living in the U.S. the most in demand language would be Spanish, but one wouldn't exactly find a lucrative carrier unless you were to become a professor at a university or something of the sort.


What cities have a big demand for sign language interpreters?

ASL interpreters must be confirmed to work at schools, government organizations or interpret for hearing-disabled individuals amid physical checkups or other therapeutic visits.U.s has more demand for sign languages interpreters with considered compensation. For BSL (UK) There is a constant demand across all city areas for communicators and interpreters. Communicators have to be as a minimum level 2 but working toward level 3 - Interpeters have to be level 3 and above. All must have CRB (Criminal Records Bureau ( CRB ) checks are now called Disclosure and Barring Service ( DBS ) ) checks in the UK plus be on a national register. There is high demand presently for "specialist signers in areas of legal, health and education.


How much does sign language interpreter make?

A 1 year certified interpreter can make $50 per hour full time. Interpreters make as low as $10 per hour to as high as $150 per hour. It depends on your skills, certification level, where you live, and the demand for interpreters in you area. If you live in a area where the demand is high you are more likely to make more money because people are willing to pay more for your services. Conversely a low demand for interpreters and where the are too many interpreters you are very likely not to make as much. Your reputation will affect how much you work. If you are not as skilled or have too many complaints against you you are less likely to work as much as other interpreters. Being involved in the deaf and hard of hearing communities will help expand your skillbase as you get to see how they sign differently and how they react. Knowing about and understanding their culture will be a big help. Get yourself out there explore the community its not as hard as everyone makes it.


Is there any demand for British Sign Language interpreting or teaching in America?

There are some options but they are very limited as the USA has its own version of bsl (ASL) which have teachers and interpreters for. Some can learn both and work between the both but again these are limited.


A Career as an Interpreter or Translator?

A career as an interpreter or translator involves converting written or spoken language from one language to another. The work can be in various settings like conferences, courtrooms, hospitals, or for individuals. It requires fluency in at least two languages and strong language skills, cultural knowledge, and the ability to listen, understand, and convey messages accurately. A bachelor's degree is typically required, and specialized training or certification can enhance career opportunities.

Related questions

Is the demand for sign language interpreters high in arizona?

Yes,as there is shortage for trained and certified interpreters in arizona.Due to that the demand for certified and trained interpreters is high.


What is the average pay rate for an interpreter?

Depends on what country they live in. Salaried interpreters and translators had median hourly earnings of $16.28 in May 2004. The middle 50 percent earned between $12.40 and $21.09. The lowest 10 percent earned less than $9.67, and the highest 10 percent earned more than $27.45. Earnings depend on language, subject matter, skill, experience, education, certification, and type of employer, and salaries of interpreters and translators can vary widely. Interpreters and translators with language skills for which there is a greater demand, or for which there are relatively few people with the skills, often have higher earnings. Interpreters and translators with specialized expertise, such as those working in software localization, also generally command higher rates. Individuals classified as language specialists for the Federal Government earned an average of $71,625 annually in 2005. Limited information suggests that some highly skilled interpreters and translators-for example, high-level conference interpreters-working full time can earn more than $100,000 annually. For those who are not salaried, earnings may fluctuate, depending on the availability of work. Furthermore, freelancers do not have any employer-paid benefits. Freelance interpreters usually earn an hourly rate, whereas translators who freelance typically earn a rate per word or per hour.


What foreign language is the most in demand?

It depends on what you mean in most demand. When it comes to translators currently the highest paid positions are for Pashto, a language native to the Middle East and spoken by much of the Taliban and the general population, so the government desperately needs competent translators/interpreters. Arabic comes close afterwards followed by languages like Russian or French. Domestic practicality for someone living in the U.S. the most in demand language would be Spanish, but one wouldn't exactly find a lucrative carrier unless you were to become a professor at a university or something of the sort.


How much money does a linguist earn?

A Freelance translator can earn up to $80 000 or more.Salaried interpreters and translators had median hourly earnings of $16.28 in May 2004. The middle 50 percent earned between $12.40 and $21.09. The lowest 10 percent earned less than $9.67, and the highest 10 percent earned more than $27.45. Earnings depend on language, subject matter, skill, experience, education, certification, and type of employer, and salaries of interpreters and translators can vary widely. Interpreters and translators with language skills for which there is a greater demand, or for which there are relatively few people with the skills, often have higher earnings. Interpreters and translators with specialized expertise, such as those working in software localization, also generally command higher rates. Individuals classified as language specialists for the Federal Government earned an average of $71,625 annually in 2005. Limited information suggests that some highly skilled interpreters and translators-for example, high-level conference interpreters-working full time can earn more than $100,000 annually. For those who are not salaried, earnings may fluctuate, depending on the availability of work. Furthermore, freelancers do not have any employer-paid benefits. Freelance interpreters usually earn an hourly rate, whereas translators who freelance typically earn a rate per word or per hour.Source: http://www.collegegrad.com/careers/Interpreters-and-Translators.shtml#earIt totally depends on where you live and where you get a job translating. Court translators in Utah make anywhere from $17 and hour to $26 and hour.


How much does sign language interpreters get paid?

It depends upon the companies and the experience of the individuals.And How well they are in interpreting the language.It depends upon the demand too,in some countries we cannot find more interpreters like Arizona where the demand would be high and compensation as well.And in some countries like America there is high competition for interpreters.


A Career as a Translator?

The global economy and the growing diversity among national populations have triggered a need for skilled translators who can convert documents, communications and other text from a source language into a target language. According to the American Translators Association, one of the largest professional associations for translators and interpreters in the United States, and the U.S. Bureau of Labor Statistics, the job opportunities for translators are rapidly increasing. While interpreters work with spoken language and are in particularly high demand for courts, health care providers and government bureaus, translators work with written text. They convert advertising materials, academic studies, literature, news reports, business contracts and agreements and a variety of other written text from the original language into a target language. Skilled translators do more than just substitute the words of one language for another. They also capture the original author's the tone and style. Translators convey nuances in arguments and descriptions and are able to make cultural references and idiomatic expressions clear in a translated text. Translators must have a thorough understanding of culture of the source language in order to effectively translate written ideas. Most translators have a bachelor's degree and there are a variety of special training programs offered through colleges and universities. Certification is offered through organizations including the American Translators Association, the U.S. Department of State and the National Association of Judiciary Interpreters and Translators. Certification generally requires passing an exam, and while it is voluntary, it is considered a valuable credential when applying for jobs. Translators work for companies and agencies that provide a variety of services. Some have a special niche such as business translation, technology or travel information. Some translators also work on editorial boards for publications that print in a variety languages. However, many translators have their own businesses and work independently from home. Translated text is often delivered electronically and is usually subject to schedules and deadlines. According to the Bureau of Labor Statistics, the median salary for translators is $43,300 annually or about $21 per hour.


What cities have a big demand for sign language interpreters?

ASL interpreters must be confirmed to work at schools, government organizations or interpret for hearing-disabled individuals amid physical checkups or other therapeutic visits.U.s has more demand for sign languages interpreters with considered compensation. For BSL (UK) There is a constant demand across all city areas for communicators and interpreters. Communicators have to be as a minimum level 2 but working toward level 3 - Interpeters have to be level 3 and above. All must have CRB (Criminal Records Bureau ( CRB ) checks are now called Disclosure and Barring Service ( DBS ) ) checks in the UK plus be on a national register. There is high demand presently for "specialist signers in areas of legal, health and education.


What qualifications are needed to become a translator?

Interpreters and translators must be fluent in at least two languages. Their educational backgrounds may vary widely, but most have a bachelor's degree. Many also complete job-specific training programs. Education and training. The educational backgrounds of interpreters and translators vary. Knowing at least two languages is essential. Although it is not necessary to have been raised bilingual to succeed, many interpreters and translators grew up speaking two languages. In high school, students can prepare for these careers by taking a broad range of courses that include English writing and comprehension, foreign languages, and basic computer proficiency. Other helpful pursuits include spending time abroad, engaging in direct contact with foreign cultures, and reading extensively on a variety of subjects in English and at least one other language. Beyond high school, there are many educational options. Although a bachelor's degree is often required, interpreters and translators note that it is acceptable to major in something other than a language. An educational background in a particular field of study provides a natural area of subject matter expertise. However, specialized training in how to do the work is generally required. Formal programs in interpreting and translation are available at colleges nationwide and through nonuniversity training programs, conferences, and courses. Many people who work as conference interpreters or in more technical areas-such as localization, engineering, or finance-have master's degrees, while those working in the community as court or medical interpreters or translators are more likely to complete job-specific training programs. Other qualifications.Experience is an essential part of a successful career in either interpreting or translation. In fact, many agencies or companies use only the services of people who have worked in the field for 3 to 5 years or who have a degree in translation studies or both. A good way for translators to learn firsthand about the profession is to start out working in-house for a translation company; however, such jobs are not very numerous. People seeking to enter interpreter or translator jobs should begin by getting experience whatever way they can-even if it means doing informal or unpaid work. Volunteer opportunities are available through community organizations, hospitals, and sporting events, such as marathons, that involve international competitors. The American Translators Association works with the Red Cross to provide volunteer interpreters in crisis situations. All translation can be used as examples for potential clients, even translation done as practice. Paid or unpaid internships and apprenticeships are other ways for interpreters and translators to get started. Escort interpreting may offer an opportunity for inexperienced candidates to work alongside a more seasoned interpreter. Interpreters might also find it easier to break into areas with particularly high demand for language services, such as court or medical interpretation. Whatever path of entry they pursue, new interpreters and translators should establish mentoring relationships to build their skills, confidence, and a professional network. Mentoring may be formal, such as through a professional association, or informal with a coworker or an acquaintance who has experience as an interpreter or translator. Both the American Translators Association and the Registry of Interpreters for the Deaf offer formal mentoring programs. Translators working in localization need a solid grasp of the languages to be translated, a thorough understanding of technical concepts and vocabulary, and a high degree of knowledge about the intended target audience or users of the product. Because software often is involved, it is not uncommon for people who work in this area of translation to have a strong background in computer science or to have computer-related work experience. Certification and advancement. There is currently no universal form of certification required of interpreters and translators in the United States, but there are a variety of different tests that workers can take to demonstrate proficiency. The American Translators Association provides certification in more than 24 language combinations for its members; other options include a certification program offered by The Translators and Interpreters Guild. Many interpreters are not certified. Federal courts have certification for Spanish, Navajo, and Haitian Creole interpreters, and many State and municipal courts offer their own forms of certification. The National Association of Judiciary Interpreters and Translators also offers certification for court interpreting. The U.S. Department of State has a three-test series for interpreters, including simple consecutive interpreting (for escort work), simultaneous interpreting (for court or seminar work), and conference-level interpreting (for international conferences). These tests are not referred to directly as certification, but successful completion often indicates that a person has an adequate level of skill to work in the field. The National Association of the Deaf and the Registry of Interpreters for the Deaf (RID) jointly offer certification for general sign interpreters. In addition, the registry offers specialty tests in legal interpreting, speech reading, and deaf-to-deaf interpreting-which includes interpreting between deaf speakers with different native languages and from ASL to tactile signing. Once interpreters and translators have gained sufficient experience, they may then move up to more difficult or prestigious assignments, may seek certification, may be given editorial responsibility, or may eventually manage or start a translation agency. Many self-employed interpreters and translators start businesses by submitting resumes and samples to many different employment agencies and then wait to be contacted when an agency matches their skills with a job. After establishing a few regular clients, interpreters and translators may receive enough work from a few clients to stay busy, and they often hear of subsequent jobs by word of mouth or through referrals from existing clients. For the source and more detailed information concerning this subject, click on the related links section (U.S. Department of Labor) indicated below.


How many years of schooling does a national interpreter need?

Interpreters and translators must be fluent in at least two languages. Their educational backgrounds may vary widely, but most have a bachelor's degree. Many also complete job-specific training programs. Education and training. The educational backgrounds of interpreters and translators vary. Knowing at least two languages is essential. Although it is not necessary to have been raised bilingual to succeed, many interpreters and translators grew up speaking two languages. In high school, students can prepare for these careers by taking a broad range of courses that include English writing and comprehension, foreign languages, and basic computer proficiency. Other helpful pursuits include spending time abroad, engaging in direct contact with foreign cultures, and reading extensively on a variety of subjects in English and at least one other language. Beyond high school, there are many educational options. Although a bachelor's degree is often required, interpreters and translators note that it is acceptable to major in something other than a language. An educational background in a particular field of study provides a natural area of subject matter expertise. However, specialized training in how to do the work is generally required. Formal programs in interpreting and translation are available at colleges nationwide and through nonuniversity training programs, conferences, and courses. Many people who work as conference interpreters or in more technical areas-such as localization, engineering, or finance-have master's degrees, while those working in the community as court or medical interpreters or translators are more likely to complete job-specific training programs. Other qualifications.Experience is an essential part of a successful career in either interpreting or translation. In fact, many agencies or companies use only the services of people who have worked in the field for 3 to 5 years or who have a degree in translation studies or both. A good way for translators to learn firsthand about the profession is to start out working in-house for a translation company; however, such jobs are not very numerous. People seeking to enter interpreter or translator jobs should begin by getting experience whatever way they can-even if it means doing informal or unpaid work. Volunteer opportunities are available through community organizations, hospitals, and sporting events, such as marathons, that involve international competitors. The American Translators Association works with the Red Cross to provide volunteer interpreters in crisis situations. All translation can be used as examples for potential clients, even translation done as practice. Paid or unpaid internships and apprenticeships are other ways for interpreters and translators to get started. Escort interpreting may offer an opportunity for inexperienced candidates to work alongside a more seasoned interpreter. Interpreters might also find it easier to break into areas with particularly high demand for language services, such as court or medical interpretation. Whatever path of entry they pursue, new interpreters and translators should establish mentoring relationships to build their skills, confidence, and a professional network. Mentoring may be formal, such as through a professional association, or informal with a coworker or an acquaintance who has experience as an interpreter or translator. Both the American Translators Association and the Registry of Interpreters for the Deaf offer formal mentoring programs. Translators working in localization need a solid grasp of the languages to be translated, a thorough understanding of technical concepts and vocabulary, and a high degree of knowledge about the intended target audience or users of the product. Because software often is involved, it is not uncommon for people who work in this area of translation to have a strong background in computer science or to have computer-related work experience. Certification and advancement. There is currently no universal form of certification required of interpreters and translators in the United States, but there are a variety of different tests that workers can take to demonstrate proficiency. The American Translators Association provides certification in more than 24 language combinations for its members; other options include a certification program offered by The Translators and Interpreters Guild. Many interpreters are not certified. Federal courts have certification for Spanish, Navajo, and Haitian Creole interpreters, and many State and municipal courts offer their own forms of certification. The National Association of Judiciary Interpreters and Translators also offers certification for court interpreting. The U.S. Department of State has a three-test series for interpreters, including simple consecutive interpreting (for escort work), simultaneous interpreting (for court or seminar work), and conference-level interpreting (for international conferences). These tests are not referred to directly as certification, but successful completion often indicates that a person has an adequate level of skill to work in the field. The National Association of the Deaf and the Registry of Interpreters for the Deaf (RID) jointly offer certification for general sign interpreters. In addition, the registry offers specialty tests in legal interpreting, speech reading, and deaf-to-deaf interpreting-which includes interpreting between deaf speakers with different native languages and from ASL to tactile signing. Once interpreters and translators have gained sufficient experience, they may then move up to more difficult or prestigious assignments, may seek certification, may be given editorial responsibility, or may eventually manage or start a translation agency. Many self-employed interpreters and translators start businesses by submitting resumes and samples to many different employment agencies and then wait to be contacted when an agency matches their skills with a job. After establishing a few regular clients, interpreters and translators may receive enough work from a few clients to stay busy, and they often hear of subsequent jobs by word of mouth or through referrals from existing clients. For the source and more detailed information concerning this subject, click on the related links section (U.S. Department of Labor) indicated below.


What classes in college do you need to take to become a Spanish translator?

Interpreters and translators must be fluent in at least two languages. Their educational backgrounds may vary widely, but most have a bachelor's degree. Many also complete job-specific training programs. Education and training. The educational backgrounds of interpreters and translators vary. Knowing at least two languages is essential. Although it is not necessary to have been raised bilingual to succeed, many interpreters and translators grew up speaking two languages. In high school, students can prepare for these careers by taking a broad range of courses that include English writing and comprehension, foreign languages, and basic computer proficiency. Other helpful pursuits include spending time abroad, engaging in direct contact with foreign cultures, and reading extensively on a variety of subjects in English and at least one other language. Beyond high school, there are many educational options. Although a bachelor's degree is often required, interpreters and translators note that it is acceptable to major in something other than a language. An educational background in a particular field of study provides a natural area of subject matter expertise. However, specialized training in how to do the work is generally required. Formal programs in interpreting and translation are available at colleges nationwide and through nonuniversity training programs, conferences, and courses. Many people who work as conference interpreters or in more technical areas-such as localization, engineering, or finance-have master's degrees, while those working in the community as court or medical interpreters or translators are more likely to complete job-specific training programs. Other qualifications.Experience is an essential part of a successful career in either interpreting or translation. In fact, many agencies or companies use only the services of people who have worked in the field for 3 to 5 years or who have a degree in translation studies or both. A good way for translators to learn firsthand about the profession is to start out working in-house for a translation company; however, such jobs are not very numerous. People seeking to enter interpreter or translator jobs should begin by getting experience whatever way they can-even if it means doing informal or unpaid work. Volunteer opportunities are available through community organizations, hospitals, and sporting events, such as marathons, that involve international competitors. The American Translators Association works with the Red Cross to provide volunteer interpreters in crisis situations. All translation can be used as examples for potential clients, even translation done as practice. Paid or unpaid internships and apprenticeships are other ways for interpreters and translators to get started. Escort interpreting may offer an opportunity for inexperienced candidates to work alongside a more seasoned interpreter. Interpreters might also find it easier to break into areas with particularly high demand for language services, such as court or medical interpretation. Whatever path of entry they pursue, new interpreters and translators should establish mentoring relationships to build their skills, confidence, and a professional network. Mentoring may be formal, such as through a professional association, or informal with a coworker or an acquaintance who has experience as an interpreter or translator. Both the American Translators Association and the Registry of Interpreters for the Deaf offer formal mentoring programs. Translators working in localization need a solid grasp of the languages to be translated, a thorough understanding of technical concepts and vocabulary, and a high degree of knowledge about the intended target audience or users of the product. Because software often is involved, it is not uncommon for people who work in this area of translation to have a strong background in computer science or to have computer-related work experience. Certification and advancement. There is currently no universal form of certification required of interpreters and translators in the United States, but there are a variety of different tests that workers can take to demonstrate proficiency. The American Translators Association provides certification in more than 24 language combinations for its members; other options include a certification program offered by The Translators and Interpreters Guild. Many interpreters are not certified. Federal courts have certification for Spanish, Navajo, and Haitian Creole interpreters, and many State and municipal courts offer their own forms of certification. The National Association of Judiciary Interpreters and Translators also offers certification for court interpreting. The U.S. Department of State has a three-test series for interpreters, including simple consecutive interpreting (for escort work), simultaneous interpreting (for court or seminar work), and conference-level interpreting (for international conferences). These tests are not referred to directly as certification, but successful completion often indicates that a person has an adequate level of skill to work in the field. The National Association of the Deaf and the Registry of Interpreters for the Deaf (RID) jointly offer certification for general sign interpreters. In addition, the registry offers specialty tests in legal interpreting, speech reading, and deaf-to-deaf interpreting-which includes interpreting between deaf speakers with different native languages and from ASL to tactile signing. Once interpreters and translators have gained sufficient experience, they may then move up to more difficult or prestigious assignments, may seek certification, may be given editorial responsibility, or may eventually manage or start a translation agency. Many self-employed interpreters and translators start businesses by submitting resumes and samples to many different employment agencies and then wait to be contacted when an agency matches their skills with a job. After establishing a few regular clients, interpreters and translators may receive enough work from a few clients to stay busy, and they often hear of subsequent jobs by word of mouth or through referrals from existing clients. For the source and more detailed information concerning this subject, click on the related links section (U.S. Department of Labor) indicated below this answer box.


How much does a translator job pay?

Salaried interpreters and translators had median hourly earnings of $16.28 in May 2004. The middle 50 percent earned between $12.40 and $21.09. The lowest 10 percent earned less than $9.67, and the highest 10 percent earned more than $27.45. Earnings depend on language, subject matter, skill, experience, education, certification, and type of employer, and salaries of interpreters and translators can vary widely. Interpreters and translators with language skills for which there is a greater demand, or for which there are relatively few people with the skills, often have higher earnings. Interpreters and translators with specialized expertise, such as those working in software localization, also generally command higher rates. Individuals classified as language specialists for the Federal Government earned an average of $71,625 annually in 2005. Limited information suggests that some highly skilled interpreters and translators-for example, high-level conference interpreters-working full time can earn more than $100,000 annually. For those who are not salaried, earnings may fluctuate, depending on the availability of work. Furthermore, freelancers do not have any employer-paid benefits. Freelance interpreters usually earn an hourly rate, whereas translators who freelance typically earn a rate per word or per hour. Refer to: http://www.collegegrad.com/careers/Interpreters-and-Translators.shtml#ear It depends widely depending on the languages involved;


What do you need to be a interpreter?

Interpreters and translators must be fluent in at least two languages. Their educational backgrounds may vary widely, but most have a bachelor's degree. Many also complete job-specific training programs. Education and training. The educational backgrounds of interpreters and translators vary. Knowing at least two languages is essential. Although it is not necessary to have been raised bilingual to succeed, many interpreters and translators grew up speaking two languages. In high school, students can prepare for these careers by taking a broad range of courses that include English writing and comprehension, foreign languages, and basic computer proficiency. Other helpful pursuits include spending time abroad, engaging in direct contact with foreign cultures, and reading extensively on a variety of subjects in English and at least one other language. Beyond high school, there are many educational options. Although a bachelor's degree is often required, interpreters and translators note that it is acceptable to major in something other than a language. An educational background in a particular field of study provides a natural area of subject matter expertise. However, specialized training in how to do the work is generally required. Formal programs in interpreting and translation are available at colleges nationwide and through nonuniversity training programs, conferences, and courses. Many people who work as conference interpreters or in more technical areas-such as localization, engineering, or finance-have master's degrees, while those working in the community as court or medical interpreters or translators are more likely to complete job-specific training programs. Other qualifications.Experience is an essential part of a successful career in either interpreting or translation. In fact, many agencies or companies use only the services of people who have worked in the field for 3 to 5 years or who have a degree in translation studies or both. A good way for translators to learn firsthand about the profession is to start out working in-house for a translation company; however, such jobs are not very numerous. People seeking to enter interpreter or translator jobs should begin by getting experience whatever way they can-even if it means doing informal or unpaid work. Volunteer opportunities are available through community organizations, hospitals, and sporting events, such as marathons, that involve international competitors. The American Translators Association works with the Red Cross to provide volunteer interpreters in crisis situations. All translation can be used as examples for potential clients, even translation done as practice. Paid or unpaid internships and apprenticeships are other ways for interpreters and translators to get started. Escort interpreting may offer an opportunity for inexperienced candidates to work alongside a more seasoned interpreter. Interpreters might also find it easier to break into areas with particularly high demand for language services, such as court or medical interpretation. Whatever path of entry they pursue, new interpreters and translators should establish mentoring relationships to build their skills, confidence, and a professional network. Mentoring may be formal, such as through a professional association, or informal with a coworker or an acquaintance who has experience as an interpreter or translator. Both the American Translators Association and the Registry of Interpreters for the Deaf offer formal mentoring programs. Translators working in localization need a solid grasp of the languages to be translated, a thorough understanding of technical concepts and vocabulary, and a high degree of knowledge about the intended target audience or users of the product. Because software often is involved, it is not uncommon for people who work in this area of translation to have a strong background in computer science or to have computer-related work experience. Certification and advancement. There is currently no universal form of certification required of interpreters and translators in the United States, but there are a variety of different tests that workers can take to demonstrate proficiency. The American Translators Association provides certification in more than 24 language combinations for its members; other options include a certification program offered by The Translators and Interpreters Guild. Many interpreters are not certified. Federal courts have certification for Spanish, Navajo, and Haitian Creole interpreters, and many State and municipal courts offer their own forms of certification. The National Association of Judiciary Interpreters and Translators also offers certification for court interpreting. The U.S. Department of State has a three-test series for interpreters, including simple consecutive interpreting (for escort work), simultaneous interpreting (for court or seminar work), and conference-level interpreting (for international conferences). These tests are not referred to directly as certification, but successful completion often indicates that a person has an adequate level of skill to work in the field. The National Association of the Deaf and the Registry of Interpreters for the Deaf (RID) jointly offer certification for general sign interpreters. In addition, the registry offers specialty tests in legal interpreting, speech reading, and deaf-to-deaf interpreting-which includes interpreting between deaf speakers with different native languages and from ASL to tactile signing. Once interpreters and translators have gained sufficient experience, they may then move up to more difficult or prestigious assignments, may seek certification, may be given editorial responsibility, or may eventually manage or start a translation agency. Many self-employed interpreters and translators start businesses by submitting resumes and samples to many different employment agencies and then wait to be contacted when an agency matches their skills with a job. After establishing a few regular clients, interpreters and translators may receive enough work from a few clients to stay busy, and they often hear of subsequent jobs by word of mouth or through referrals from existing clients. For the source and more detailed information concerning your request, click on the related links section (U.S. Department of Labor) indicated below.