answersLogoWhite

0


Best Answer

Illuc irem nisi gratiam Dei haberem.

User Avatar

Wiki User

14y ago
This answer is:
User Avatar

Add your answer:

Earn +20 pts
Q: What is the translation in Latin for there but for the grace of god go I.?
Write your answer...
Submit
Still have questions?
magnify glass
imp
Related questions

How do you say 'Go with God' in Latin?

One Latin equivalent of 'Go with God' is I cum Deo. In the word-by-word translation, the verb 'i' is an imperative verb meaning '[you] go'. The preposition 'cum' means 'with'. The noun 'Deo' means 'God'.Another Latin equivalent is Ite cum Deo. In this case, the verb is in the second person plural instead of the second person singular. The translation therefore is 'you all', in regard to more than one listener.


What is the Latin for Go with God?

actually Spanish ( a Latin family language) Vaya Con Dios. this was a title of a song and also one of the watchwords of the Grace Line.


What is the translation for Eamus Catuli latin to English?

"Go Cubs!"


What is the Latin translation of Gas tank?

go on google translator


How do you say to the victors go the spoils in latin?

The correct Latin translation of "To the victor the spoils" is "Victori spolia."


How do you say playmate in LAtin?

go to google translation and it will tell u


Graph Latin translation?

lacinia purus is just one translation. Go to google translate or another translation website for more translations.


How do you say God go with you in Tagalog?

Tagalog Translation of GOD GO WITH YOU: Samahan ka ng Diyos.


Where might one go to translate English to Latin?

There are many free translation websites online that can translate English to Latin. Some of these websites include Google Translate, Translation Guide, and My Languages.


English translation for via con dias?

go with god


What book of the Bible with chapter and verse says There but for the Grace of God go you?

This expression is NOT in the Bible.


What is the origin of the saying 'There for the grace of god go thee'?

Maybe you are remembering it a bit incorrectly? I am familiar with something that sounds similar - "There, but by the grace of God, go I" or "There, but by the grace of God, go you." This means that I would be in this terrible place (or someone else's undesirable situation) if God had not stepped in and changed things to steer me away. You often hear one say this if they learn of someone in a very bad situation. It's giving God the credit for helping keep you safer than you would have been otherwise.