The first Biblical passage that suggests the idea is in Ecclesiastes - "A living dog is better than a dead lion" (but this has other connotations as well).
Among the earliest English usages was in Hugh Rhodes' The Boke of Nurture or Schoole of Good Maners, circa 1530: ""A byrd in hand - is worth ten flye at large."
(see the related link for more)
"He is a fool who lets slip a bird in the hand for a bird in the bush." Plutarch c. 40AD
Ovid
A bird in hand is worth two in the bush.
"A bird in the hand is worth two in the bush."
A bird in the hand is worth two in the bush.
A bird in the hand is worth two in the bush.
no, its worth two in the bush
it is nothing
The expression, "A bird in the hand is worth two in the bush.", means that work or be satisfied with what (the bird) you have, you can waste your time chasing the "two in the bush" and may never get them.
"A bird in the hand is worth two in the bush" is a sentence.
The sentence of the proverb " A BIRD IN THE HAND IS WORTH TWO IN THE BUSH" is You better participate in the Quiz rather than the painting competition because if you win in the quiz competition you are going to get a full scholarship rather than a medal in the painting competition. You know " A BIRD IN THE HAND IS WORTH TWO IN THE BUSH" .
A bird in the hand is worth two in the bush
A bird in the hand is worth two in the bush.
About two birds in the bush... or is it a bird in the hand ? <-----Whoever wrote this is dumb.