"Pardon my French" or "Excuse my French" is a common English language phrase ostensibly disguising profanity as French. The phrase is uttered in an attempt to excuse the user of profanity or curses in the presence of those offended by it under the pretense of the words being part of a foreign language.
The phrase refers to the assumption that french people are obscene or of "loose morals", so what you are essentially saying is:
What I am saying is inappropriate here, but in France it would be okay, excuse me for being as immoral as the French.
excusez-moi or pardonnez-moi (pardon me)
If you want to excuse yourself for getting in someone's way, you say "pardon" (par-DOH[n]) or, more emphatically, "pardonnez-moi" (par-doh-nay-MWAH). Or, for that matter, "Excusez-moi".
Excuse me.
bon appetite
Sumimasen.
No. There is no direct comparison in French.
No. They just tend to say "excusez-moi" or apologise in a similar way.
Excuse my French could be translated in French as 'si je peux dire' (if I may say so) or ' passez moi l'expression' (forgive me the word), or 'pardonnez-moi' (pardon me).
Je n'ai pas d'excuse.
excusez ma femme française belle
excusez-moi or pardonnez-moi (pardon me)
"excuse-moi petite sœur"
Because some British people are polite. Saying 'excuse me' is good manners. For example: 'excuse me, I need to visit the loo'. Or 'Oh, excuse me, I didn't realise you were in here'. It is also said after a burp.
It's very common to hear Canadians say 'Excuse me' or 'Pardon me' when asking someone to repeat themselves. Not many people would say 'excuse you' or 'pardon you' though, that would sound a bit rude.
because a lot of people use that excuse to say them
Please Thanks Excuse me
Did you mean HOW do you say people in French? les gens