Haiku (俳句, Haiku?)
listen? is a mode of Japanese
poetry, the late 19th century revision by Masaoka
Shiki of the older hokku (発句, hokku?). Haiku once were
the opening verses of a linked verse form, haikai no renga. The traditional haiku consisted
of a pattern of 5, 7, 5 on. The Japanese word on, meaning "sound", corresponds to a
mora, a phonetic unit similar but not identical to the syllable of a language such as English. (The words onji
("sound symbol") or moji (character symbol) are also sometimes used.) A haiku contains a special season word (the
kigo) representative of the season in which the renga is set, or a reference to the natural
world.
Haiku usually combine three different lines, with a distinct grammatical break, called kireji, usually placed at the end of
either the first five or second seven morae. In Japanese, there are actual kireji words. In English, kireji is often replaced
with commas, hyphens, elipses, or implied breaks in the haiku. These elements of the older haiku are considered by many to be
essential to haiku as well, although they are not always included by modern writers of Japanese "free-form haiku" and of
non-Japanese haiku. Japanese haiku are typically written as a single line, while English language haiku are traditionally
separated into three lines.
In Japanese, nouns do not have different singular and plural forms, so 'haiku' is
usually used as both a singular and plural noun in English as well.
Senryu is a similar poetry form that emphasizes humor and human foibles instead of seasons,
and which may not have kigo or kireji.
Examples
Japanese hokku and haiku are traditionally printed in one vertical line, though in handwritten form they may be in any
reasonable number of lines.
- An example of classic hokku by Bashō:
- 古池や蛙飛込む水の音
- Furu ike ya kawazu tobikomu mizu no oto
- An old mere
- When the frogs jump in
- The sound of water
- 初しぐれ猿も小蓑をほしげ也
- Hatsu shigure saru mo komino wo hoshige nari
- the first cold shower;
- even the monkey seems to want
- a little coat of straw.
[At that time, Japanese rain-gear consisted of a large, round hat and a shaggy straw
cloak.]
Origin and evolution
From renga to haikai
The exact origin of hokku is still subject to debate, but it is generally agreed that it originated from classical linked
verse form called renga (連歌,
renga?). There are two
types of renga:
- The short renga, tanrenga, has a 5–7–5 – 7–7 structure. The first 5–7–5 of a short renga is called chōku (the
longer verse), to which answers the remaining 7–7, tanku (the shorter verse).
- The long renga, chōrenga, consists of an alternating succession of chōku and tanku, 36 to 100 verses per volume. The
first verse of a long renga is a chōku (5–7–5) called hokku (発句, "the
opening verse"), the second is a tanku (7–7) called waki, … and the last is a tanku called ageku.
In the 1400s a rising middle class led to the development
of a less courtly linked verse called playful linked verse (俳諧の連歌, haikai no renga?). The term
haikai no renga first appears in the renga collection Tsukubashu. Haiku came into being when the opening verse of
haikai no renga was made an independent poem at the end of the 19th century.
The inventors of haikai no renga (abbr. haikai) are generally considered to be Yamazaki Sokan (1465–1553) and
Arakida Moritake (1473–1549). Later exponents of haikai were Matsunaga Teitoku (1571–1653), the founder of the Teimon school, and Nishiyama Sōin (1605–1682), the founder of
the Danrin school. The Teimon school's deliberate colloquialism made haikai popular, but also made it depend on wordplay.
To counter this dependence, the Danrin school explored people's daily life for other sources of playfulness, but often ended up
with frivolity.
In the 1600s, two masters arose who elevated haikai and gave it a new popularity. They
were Matsuo Bashō (1644–1694)
and Onitsura (1661–1738). Hokku was
only the first verse of haikai, but its position as the opening verse made it the most important, setting the tone for the
whole composition. Even though hokku sometimes appeared individually, they were understood to always be in the context of
haikai, if only theoretically. Bashō and Onitsura were thus writers of haikai of which hokku was only a part,
though the most important part.
The time of Buson
The next famous style of haikai to arise was that of Yosa Buson (1716–1783) and others such as Gyōdai, Chora, Rankō, Ryōta, Shōha, Taigi, and Kitō,
called the Tenmei style after the Tenmei Era (1781–1789) in which it was created. Buson was better known in his day as a painter than as a writer of haikai,
but today that is reversed. His affection for painting can be seen in the painterly style of his hokku, and in his attempt to
deliberately arrange scenes in words. Hokku was not so much a serious matter for Buson as it was for Bashō. The popularity and
frequency of haikai gatherings in this period led to greater numbers of verses springing from imagination rather than from actual
experience.
No new popular style followed Buson. A very individualistic approach to haikai appeared, however, in the writer
Kobayashi Issa (1763–1827)
whose miserable childhood, poverty, sad life, and devotion to the Pure Land sect of Buddhism are clearly present in his hokku.
The appearance of Shiki
After Issa, haikai entered a period of decline in which it reverted to frivolity and uninspired mediocrity. The writers
of this period in the 19th century are known by the deprecatory term tsukinami, meaning "monthly", after the monthly or
twice-monthly haikai gatherings of the end of the 18th century. But in regard to
this period of haikai, it came to mean "trite" and "hackneyed".
This was the situation until the appearance of Masaoka Shiki (1867–1902), a reformer and revisionist who marks the end of hokku in a wider context.
Shiki, a prolific writer even though chronically ill during a significant part of his life, not only disliked the
tsukinami writers, but also criticized Bashō. Like the Japanese intellectual world
in general at that time, Shiki was strongly impressed by Western culture. He favored the painterly style of Buson and
particularly the European concept of plein-air painting, which he adapted to create a
style of reformed hokku as a kind of nature sketch in words, an approach called shasei, literally "sketching from life".
He popularized his views by verse columns and essays in
newspapers.
All hokku up to the time of Shiki were written in the context of haikai, but Shiki completely separated his new style
of verse from wider contexts. Being agnostic, he also separated it from the influence of
Buddhism with which hokku had very often been tinged. And finally, he discarded the term "hokku" and called his revised verse
form "haiku". Shiki thus became the first haiku poet. His revisionism brought an end to haikai and hokku as well as to
surviving haikai schools.
Haiga
Haiga, the combination of haiku and art, is nearly as old as haiku itself. Haiga began as haiku
added to paintings, but included in Japan the calligraphic painting of haiku via brushstrokes, with the calligraphy adding to the
power of the haiku. Earlier haiku poets added haiku to their paintings, but Bashō is noted for creating haiga paintings as simple
as the haiku itself. Yosa Buson, a master painter, brought a more artistic approach to haiga. Haiga poet-artists followed either
of these approaches.
Today, artists have combined haiku with paintings, photographs and other art.
Haiku in the West
Although there were attempts outside Japan to imitate the old hokku in the early 1900s, there
was little genuine understanding of its principles. Early Western scholars such as Basil
Hall Chamberlain (1850–1935) and William George Aston were mostly dismissive of hokku's poetic value. One of the first advocates of
English-language hokku was the Japanese poet Yone Noguchi. In "A Proposal to American
Poets," published in the Reader magazine in February 1904, Noguchi gave a brief outline of the hokku and some of his own
English efforts, ending with the exhortation, "Pray, you try Japanese Hokku, my American poets!" At about the same time the poet
Sadakichi Hartmann was publishing original English-language hokku, as well as other
Japanese forms in both English and French.
In France, hokku was introduced by Paul-Louis Couchoud around 1906. Couchoud's
articles were read by early Imagist theoretician F. S.
Flint, who passed on Couchoud's(somewhat idiosyncratic) ideas to other members of the proto-Imagist Poets' Club such as Ezra Pound.
Hokku subsequently had a considerable influence on Imagists in the 1910s, notably Pound's
"In a Station of the Metro" of 1913, but, notwithstanding several efforts by
Yone Noguchi to explain "the hokku spirit" there was as yet little understanding of the
form and its history.
The first translation of a Haiku book to a western language, in this case, to Spanish, was realized by the Mexican poet and
Nobel Prize winner Octavio Paz with the collaboration of Eikichi Hayashiya. In 1956 they
published "Sendas de Oku", the famous book by Matsuo Basho, "Oku no Hosomichi". Octavio Paz wrote an essay about this translation
work, and published it in the book "El signo y el garabato".
Blyth, Yasuda and Henderson
After early Imagist interest in haiku the genre drew less attention in English until after World War II, with the appearance
of a number of influential volumes about Japanese haiku.
In 1949, with the publication in Japan of the first volume of Haiku, the four-volume work by R. H. Blyth, haiku was introduced to the post-war world. Blyth was an Englishman who lived first in Japanese-annexed Korea, then in Japan. He
produced a series of works on Zen, haiku, senryu, and on other forms of Japanese and Asian literature. Those most relevant here are his Zen in English Literature and
Oriental Classics (1942); his four-volume Haiku series (1949–52) dealing mostly with pre-modern hokku, though
including Shiki; and his two-volume History of Haiku (1964). Today he is best known as a
major interpreter of haiku to English speakers.
Present-day attitudes to Blyth's work vary. Many contemporary writers of haiku were introduced to the genre through his works.
These include the San Francisco and Beat Generation writers, such as Jack Kerouac, Gary Snyder, and Allen
Ginsberg. Many members of the international "haiku community" also got their first views of haiku from Blyth's books,
including James W. Hackett, Eric Amann, William J. Higginson, Anita Virgil, and Lee Gurga. In the
late twentieth century, members of that community with direct knowledge of modern Japanese haiku often noted Blyth's distaste for
haiku on more modern themes and his strong bias regarding a direct connection between haiku and Zen, a "connection" largely
ignored by Japanese poets. (Bashō, in fact, felt that his devotion to haiku prevented him from realizing enlightenment[1]) Blyth also did not view haiku by Japanese women favorably,
downplaying their substantial contributions to the genre, especially during the Bashō era and the twentieth century.
Alhough Blyth did not foresee the appearance of original haiku in languages other than Japanese when he began writing on the
topic, and although he founded no school of verse, his works stimulated the writing of haiku in English. At the end of the second
volume of his History of Haiku (1964), he remarked that "The latest development in the history of haiku is one which
nobody foresaw,— the writing of haiku outside Japan, not in the Japanese language". He followed that comment with several
original verses in English by the American James W. Hackett (b. 1929), with whom Blyth corresponded.
In 1957, the Charles E. Tuttle Co., with offices in both Japan and the U.S., published The Japanese Haiku: Its Essential
Nature, History, and Possibilities in English, with Selected Examples by the Japanese-American scholar and translator Kenneth
Yasuda. The book consists mainly of material from Yasuda's doctoral dissertation at Tokyo University (1955), and includes both
translations from Japanese and original poems of his own in English which had previously appeared in his book A Pepper-Pod:
Classic Japanese Poems together with Original Haiku (Alfred A. Knopf, 1947). In The Japanese Haiku, Yasuda presented
some Japanese critical theory about haiku, especially featuring comments by early twentieth-century poets and critics. His
translations conform to a 5–7–5 syllable count in English, with the first and third lines end-rhymed. Yasuda's theory includes
the concept of a "haiku moment", which he said is based in personal experience and provides the motive for writing a haiku. While
the rest of his theoretical writing on haiku is not widely discussed, his notion of the haiku moment has resonated with haiku
writers in North America.
The impulse to write haiku in English in North America was probably given more of a push by two books that appeared in 1958
than by Blyth's books directly. His indirect influence was felt through the Beat writers; Jack
Kerouac's The Dharma Bums appeared in 1958, with one of its main characters, Japhy Ryder (based on Gary Snyder), writing haiku.
Also in 1958, An Introduction to Haiku: An Anthology of Poems and Poets from Bashô to Shiki by Harold G. Henderson, came from the American publisher Doubleday Anchor Books. This was a careful revision of
Henderson's earlier book The Bamboo Broom (Houghton Mifflin, 1934), which apparently drew little notice as the world
spiralled into militarist dictatorships before World War II. (After the war, Henderson and Blyth worked for the American
Occupation in Japan and for the Imperial Household, respectively, and their mutual appreciation of haiku helped form a bond
between the two, even as they collaborated on communications between their respective employers.[2])
Henderson translated every hokku and haiku into a rhymed tercet
(a-b-a), whereas the Japanese originals never used rhyme. Unlike Yasuda, however, he recognized that seventeen syllables in
English are generally longer than the seventeen morae of a traditional Japanese
haiku. Since the normal modes of English poetry depend on accentual metre rather than on syllabics, Henderson chose to emphasize
the order of events and images in the originals, rather than counting syllables.
Henderson also welcomed correspondence, and when North Americans began publishing magazines devoted to haiku in English, he
encouraged them. Not as dogmatic as Blyth, Henderson insisted only that haiku must be poems, and that the development of haiku in
English would be determined by the poets.
The budding of American haiku
Precisely who qualifies as the first American haiku poet depends on one's definition of haiku. Individualistic "haiku-like"
verses by the innovative Buddhist poet and artist Paul Reps (1895–1990) appeared in print as
early as 1939 (More Power to You--Poems Everyone Can Make, Preview Publications, Montrose CA.). Other Westerners inspired
by Blyth's translations attempted original haiku in English, though again generally failing to understand the principles behind
the verse form, which in Blyth is predominantly the more challenging hokku rather than the later and more free-form haiku. The
resulting verses, including those of the Beat period, were often little more than the
brevity of the haiku form, combined with current ideas of poetic content, or uninformed attempts at "Zen" poetry; however, some
by Kerouac, in particular, remain striking examples of the genre and adumbrate the concision of contemporary practice.
- Snow in my shoe
- Abandoned
- Sparrow's nest
- --Jack Kerouac (collected in Book of Haikus, Penguin Books, 2003)
One of the first significant bodies of haiku written in English was by the African-American novelist Richard Wright, who in his final years composed some 4,000 haiku, 817 of which are collected in the
volume Haiku: This Other World. Wright hewed to a 5-7-5 syllabic structure and frequently employed surreal imagery and
implicit political themes. Poets Gerald Vizenor, Gordon Henry, Jr., and Kimberley Blaeser have connected the haiku form to the tradition of the Native American/First Nations Peoples of
the Anishinaabe tribe, stressing, as Wright often did also, the essential interconnectedness
of humans and the natural world.
- Whitecaps on the bay:
- A broken signboard banging
- In the April wind.
- --Richard Wright (collected in Haiku: This Other World, Arcade Publishing, 1998)
The experimental work of Beat and minority haiku poets expanded the popularity of haiku in English. Despite claims that haiku
has not had much of an impact on the literary scene, a number of "mainstream" poets, such as Richard Wilbur, James Merrill, Etheridge Knight, William Stafford, W. S. Merwin, John Ashbery, Donald
Hall, Seamus Heaney, Wendy Cope,
Sonia Sanchez, Paul Muldoon, Billy Collins, and others have tried their hand at haiku. Often, though, they have approached it in a
relatively uninformed manner, more as a fixed form than as the complex, nuanced genre it is. Haiku has also proven very popular
as a way of introducing students to poetry in elementary schools and as a
hobby for numerous amateur writers who continue the innovation
and experimentation that is the legacy of Shiki's reforms.
Nonetheless, the literary achievement of leading English-language haiku writers should not be underestimated. The North
American "haiku movement" really begins in 1963 with the founding of the seminal journal American Haiku in Platteville,
Wisconsin. Among contributors to the first issue were significant pioneering haiku poets J. W. Hackett, O Mabson Southard
(1911-2000), and Nick Virgilio (1928-1989). Whereas Hackett represented an
experiential/existential/Zen approach to haiku, Virgilio exemplified a more aesthetic conception that incorporated "found" and
imaginary elements. In the second issue of American Haiku Virgilio published his celebrated "lily" and "bass" haiku, which
became models of brevity, breaking down the traditional 5-7-5 syllabic form, approximating the actual duration of Japanese haiku,
and pointing toward the leaner conception of haiku that would take hold in subsequent decades.
- lily:
- out of the water
- out of itself
- --Nick Virgilio (Selected Haiku, Burnt Lake Press/Black Moss Press, 1988)
- bass
- picking bugs
- off the moon
- --Nick Virgilio (Selected Haiku, Burnt Lake Press/Black Moss Press, 1988)
American Haiku ended publication in 1968 and was succeeded by Modern Haiku in 1969, which remains a premiere
haiku journal. Other early English-language haiku journals included Haiku Highlights (founded 1965; later known as
Dragonfly), Eric Amann's Haiku (founded 1967), and Haiku West (founded 1967).
The Haiku Society of America was founded in 1968 to promote haiku and began
publishing its journal Frogpond in 1978, which remains a crucial and prestigious haikai publication. In 1991, the biennial
Haiku North America conference was first held in California, and it continues to be the primary meeting ground for leading haiku
poets, scholars, and translators on the continent. Some key issues that American haiku practitioners continue to ponder and
debate include: appropriate length and structure of haiku, the use and importance of kigo
(including in regions with little seasonal variation), the relation of haiku to Zen, the use of natural and urban imagery, the
distinction between haiku and the related senryu genre, haiku grammar, and the incorporation of subjective elements, including
personal pronouns. Particularly important resources for poets and scholars attempting to understand English-language haiku
aesthetics and history are William J. Higginson's Haiku Handbook (McGraw-Hill, 1985) and Lee Gurga's Haiku: A Poet's
Guide (Modern Haiku Press, 2003).
Although the English-language "haiku movement" is a collective enterprise with many significant contributors, one can single
out particularly outstanding individual achievements by poets such as Hackett, Virgilio, Charles B. Dickson (1915-1991),
Elizabeth Searle Lamb (1917-2005), Raymond Roseliep (1917-1983), Robert Spiess
(1921-2002), and John Wills (1921-1993). Dickson, Spiess, and Wills are all exemplars of a nature-oriented approach to haiku,
while Roseliep (a Catholic priest) adopted an adventurous metaphysical style that makes him the John
Donne or George Herbert of American haiku.
- an aging willow--
- its image unsteady
- in the flowing stream
- --Robert Spiess (Red Moon Anthology, Red Moon Press, 1996)
- downpour:
- my "I-Thou"
- T-shirt
- --Raymond Roseliep (Rabbit in the Moon, Alembic Press, 1983)
Particularly noteworthy figures still active in the haiku community include: Peggy Willis Lyles (b. 1939), Marlene Mountain
(b. 1939), George Swede (b. 1940), vincent tripi (b. 1941), Alexis Rotella (b. 1947),
Christopher Herold (b. 1948), John Stevenson (b. 1948), Lee Gurga (b. 1949), Gary Hotham (b. 1950), Alan Pizzarelli (b. 1950),
Jim Kacian (b. 1953), and Michael Dylan Welch (b. 1962). Their work exemplifies many important trends. For instance, Swede,
Rotella, Pizzarelli, and Stevenson often blur the line between haiku and senryu, while both Mountain and Kacian are advocates of
one-line haiku, which imitate the vertical, single-column form of printed Japanese haiku.
- Just friends:
- he watches my gauze dress
- blowing on the line.
- --Alexis Rotella (After an Affair, Merging Media, 1984)
- one fly everywhere the heat
- --Marlene Mountain (Cicada 2.1, 1978)
Another pioneering haiku poet, Cor van den Heuvel (b. 1931), has edited the standard Haiku Anthology (1st ed., 1974;
2nd ed., 1986; 3rd ed. 1999). The third edition, published by W. W. Norton, although no longer up-to-date, remains the best
introduction to the achievement of English-language haiku poetry up to 1999.
Since its publication, another generation of haiku poets has come to prominence in the new millennium and the era of the
Internet. Among the most widely published and honored of these poets are Fay Aoyagi, Connie Donleycott, Carolyn Hall, Scott Metz,
Christopher Patchel, Chad Lee Robinson, and Billie Wilson. But the total number of significant poets seems to be increasing, and
a host of other names could be adduced.
The work of these poets belongs to the small press movement and figures prominently in long-established publications such as
Modern Haiku and Frogpond. Other important contemporary haiku journals include Mayfly (founded by Randy and
Shirley Brooks in 1986), Acorn (founded by A. C. Missias in 1998), and The Heron's Nest (founded by Christopher
Herold in 1999, an Internet-based publication with a print annual). There are also the Australian journal paper wasp and
newer North American publications such as Wisteria, moonset, White Lotus, and the Internet-based
Roadrunner and Simply Haiku. Many haiku journals have come and gone over the last five decades; the staying power
of Modern Haiku (currently edited by Charles Trumbull) and Frogpond (currently edited by John Stevenson) is the
exception rather than the rule--but it testifies to the continuity and continued vibrancy of English-language haiku.
Among significant contemporary publishers of haiku books are Jim Kacian's Red Moon Press, Randy Brooks's Brooks Books, and
John Barlow's Snapshot Press in the U.K. All have produced high-quality anthologies and single-author collections.
- mourning dove
- answers mourning dove--
- coolness after the rain
- --Wally Swist (The Silence Between Us, Brooks Books, 2005)
- so suddenly winter
- baby teeth at the bottom
- of the button jar
- --Carolyn Hall (Water Lines, Snapshot Press, 2006)
Today, haiku is written in many languages, but most poets are still concentrated primarily in Japan and secondarily in
English-speaking countries, including Australia. Haiku has already had a significant influence on western poetics via the work of
the Imagists and the Beats; but the extent to which the "haiku movement" will become integrated into existing literary canons
remains to be seen.
Contemporary English-language haiku
While traditional hokku/haiku focused on nature and the place of humans in nature, modern haiku poets often consider any subject matter suitable, whether related to nature, an
urban setting, or even a technological context. While
old hokku avoided some topics such as romance, sex, and
overt violence, contemporary haiku often deal specifically with such themes.
Traditional hokku/haiku required a long period of learning and maturing, but contemporary haiku is often (and mistakenly)
regarded as an "instant" form of brief verse that can be written by anyone, from schoolchildren to professionals. Many writers of modern haiku stay faithful to the standards of old hokku, however some other
contemporary haiku poets have dropped such standards, emphasizing personal freedom and pursuing ongoing exploration in both form
and subject matter.
Due to the various views and practices today, it is impossible to single out any current style or format or subject matter as
definitive "haiku". Nonetheless, some of the more common practices in English are:
- Use of three (or fewer) lines of no more than 17 total syllables;
- Use of a season word (kigo);
- Use of a cut or caesura (sometimes indicated by a punctuation mark) to contrast and compare,
implicitly, two events, images, or situations.
This gradual loosening of traditional standards, encouraged by such poet-critics as Bob Grumman,[3] has resulted in the word "haiku" being applied to brief, mathematical "poems,"
("mathemaku") and to visual poetry by Scott Helms. This attempt at stretching definitions of haiku can be considered excessive,
but Grumman attempts to defend his position by pointing to a similar blurring of definitional boundaries in Japan.
In the early 21st century, there is a thriving community of haiku poets worldwide, mainly communicating through national
societies and journals in in Japan, English-speaking countries, in Northern Europe (mainly Sweden, Germany, France, and The
Netherlands), in the Balkans (mainly Croatia, Slovenia, Serbia, Bulgaria, and Romania), and in Russia.
Modern media
Internet
Both haiku writers and verses, as well as huge volumes of pseudo-haiku (also known as zappai), can be found online. A search
will lead to many forums where both new and experienced poets learn, share, discuss, and freely criticize.
In the early days of the Internet, much of the development of haiku online stemmed from the Shiki Internet Haiku Salon.
This site began as an email list for haiku poets in 1994, which continues to operate in 2007. This development enabled haiku
poets from across the world to communicate more easily, an important development for those haiku poets (or haijin) who are
geographically isolated from like-minded poets. In 1995, the scifaiku (science fiction haiku) form was invented by Tom Brinck. In early 1998,
Salon.com published the results of a haiku contest on the topic of computer error
messages. The winning verses (senryu to be precise) were:
- Three things are certain:
- Death, taxes, and lost data.
- Guess which has occurred.
-
-
- — That one guy David Dixon
- Everything is gone;
- Your life's work has been destroyed.
- Squeeze trigger (yes/no)?
-
-
- — David Carlson
There are online computerized systems for generating random haiku-like verse; there are "Spamku" (verses about
SPAM--a brand of tinned meat), as well as many other "clever" variations on the brevity of
the haiku form.
Random Haiku on the Internet
Displaying a random haiku on a website, fan site, or profile page has become a popular Internet fad among members of Myspace, Facebook, and the blogosphere.
Random haiku generally come in two kinds: they are either randomly chosen poems from a collection of pre-versed poetry, or they
are algorithmically generated. The best algorithmic random haiku generators use advanced techniques employing Markov chains and sophisticated grammar engines to produce near-genuine
haiku. Yet because they are created algorithmically according to grammar and statistical rules, they are usually meaningless and
often humorous. Randomhaiku.com provides bloggers
and other netizens with all the tools they need to put a random haiku on any page, and has also
spawned a popular Facebook Application.
Television
Witty haiku-like (or rather senryu-like) poems, often satirizing the form itself, have appeared in popular TV programs such as
Beavis and Butt-Head, South Park,
Charmed, and That 70's Show.
Butt-Head:
- That was cool (huh-huh)
- When we killed that frog (huh-huh)
- It won't croak again
Hyde:
- My heart aches with pain
- When I see you I vomit
- Die away from me
From Nickelodeon:
- Boogers in my nose
- Chickens dancing in my room
- I can see your butt
Film
The MTV generation was introduced to the haiku by 1992 cult classic Wayne's World. In
the film Garth (Dana Carvey) waxes:
- I mean, we're looking
- Down on Wayne's basement, only
- That's not Wayne's basement.
Novels
Neal Stephenson's novel Cryptonomicon
opens with a haiku narrated by Bobby Shaftoe, one of the main characters:
- Two tires fly. Two wail.
- A bamboo grove, all chopped down.
- From it, warring songs.
Throughout the course of the novel, Bobby Shaftoe writes many haiku describing his experiences in World War II.
In Chuck Palahniuk's novel Fight Club the
unnamed protagonist utilizes haiku poems to illustrate his beliefs on modern consumerism and his own zen-ness which he
disseminates to his co-workers through the use of inter office e-mails.
- Worker bees can leave.
- Even drones can fly away.
- The queen is their slave.
In Stephen King's It, Ben Hanscomb writes the
following to Beverly Marsh;
- Your hair is winter fire
- January embers
- My heart burns there, too
Video games
The character Bowser in the game Super Mario RPG: Legend of the Seven Stars, for the Super Nintendo, had his own Haiku.
- Like the moon over
- the day, my genius and brawn
- are lost on these fools. ~haiku (Bowser)
In addition, the characters in one level of Spyro: Year of the
Dragon, for PlayStation, speak exclusively in freestyle haiku.
Slayer from Guilty Gear
says that he enjoys haikus; even in his Instant Kill he'll say a haiku.
In "Destroy All Humans 2" there are ninjas in the game who speak in Haiku. When questioned "Why are there ninjas in the game?"
most characters usually answer "Everyone loves ninjas!"
On the internet game Kingdom of Loathing it is very common for haiku to be used. There is also a Haiku dungeon and a Haiku
chat.
In the end credits of Marvel: Ultimate Alliance, Deadpool can be
heard reading a Haiku "by my good friend, Oz" ("Oz" being Mike Schulenberg, a designer at Raven
Software):
- I hate broccoli
- and think it totally sucks.
- Why is it not meat?
Music
The lyrics of the 1945 hit song Moonlight in Vermont consist of haiku in
the A sections.
The American band Tally Hall wrote a song about writing a haiku.[1]. Mostly all of the verses are
actually written in 5-7-6 except the actual "haiku" the song is about, which is an actual haiku.
The Dead, The Grateful Dead, the song "Ripple" on American Beauty :
- Ripple in still water
- When there is no pebble tossed
- Nor wind to blow
Famous writers
Pre-Shiki period (hokku)
Shiki and later (haiku)
Non-Japanese poets
Although all of the poets below have some haiku in print, only Hackett and Virgilio--and perhaps Roseliep and Swede--are known
primarily for haiku. Amiri Baraka recently authored a collection of what he calls "low coup," his own variant of the haiku form.
Poet Sonia Sanchez is also known for her unconventional blending of haiku and the blues musical genre.
- Coming from the woods,
- A bull has a lilac sprig
- Dangling from a horn.
- --Richard Wright
See also
Notes
- ^ As documented in Makoto Ueda's Literary and Art Theories in Japan
(Press of Western Reserve U., 1967).
- ^ Some of which is documented in A Haiku Path: The Haiku Society of
America 1968–1988, published by the Society in 1994.
- ^ Modern Haiku (“A Divergery of Haiku, ToxanAtomyzd,”) 34:2, 2003, 20–26
References
- Blyth, R. H. A History of Haiku. Vol. 1, From the Beginnings up to Issa. Tokyo: Hokuseido Press, 1963. ISBN
0-89346-066-4
External links
Haiku
Hokku
Moku
- Moku Read
another example of 'Moku' by Ana Elsner, originator of this form
Haiku journals
- World Haiku Review
- Modern Haiku magazine
- The Heron's Nest – A well-regarded online
journal of contemporary English-language haiku
- Simply Haiku: – An online literary journal
showcasing Japanese short form poetry
- tinywords – An online English-language haiku journal,
founded in 2000, that publishes one haiku per day
- Roadrunner Haiku Journal – An
international online English-language haiku journal, founded in 2004, which also includes gendai haiku translations and The
Scorpion Prize.
- Frogpond – Frogpond, the Journal of
the Haiku Society of America
- bottle rockets A magazine
dedicated to haiku, senryu, and related poetry
- FiveSevenFive A blog that will
anonymously publish any and all submitted haiku
- DailyHaiku – Publishes one contemporary
English-language haiku online each day, and puts out a yearly print collection of contributed work
Pseudo-haiku
This entry is from Wikipedia, the leading user-contributed encyclopedia. It may not have been reviewed by professional editors (see full disclaimer)