answersLogoWhite

0

AllQ&AStudy Guides
Best answer

You can make a phrasal verb of decide by adding onor upon to it.

What have you decided, John?

I have decided on joining a religious order.

I have decided upon Jane for my future wife.

In both of these cases the postposition binds to the verb to change its meaning, creating a phrasal verb.

This answer is:
Related answers

You can make a phrasal verb of decide by adding onor upon to it.

What have you decided, John?

I have decided on joining a religious order.

I have decided upon Jane for my future wife.

In both of these cases the postposition binds to the verb to change its meaning, creating a phrasal verb.

View page

There are eight parts of speech in the English language. In alphabetical order they are:

  • Adjectives and articles
  • Adverbs
  • Conjunctions
  • Contractions
  • Interjections
  • Nouns
  • Pronouns
  • Verbs

Every word in the English language will fall into at least one of these categories.

View page

Of the actions (functions) to become aware of the 'doer' is called factor. The ending - Mark 'the' is. The 'a' icon is not used in the present tense and futurity. With transitive metals used in the past. Like - 1. Rama killed Ravana. 2. Girl's school.

RAM is the subject of the verb in the first sentence. The 'a' doer separation factor - mark. In the sentence 'hit' is a past action. 'The' is used often in the past. In the second sentence, the subject of the present action girl. The 'a' termination is not used.

Special - (1) In the past, with the subject of the intransitive verb postposition (division sign) does not. Like - he laughed.

(2) with the subject of a transitive verb in the present tense and Bvishytkal postposition is not used. Like - He eats fruit. He will eat fruit.

(3) occasionally with the doer 'to' and 's' are also used. Such as -

(A) the child should go to sleep. (B) read the book to Sita.

(E) the patient is not running. (E) he has not written a word.

View page

No, it is a conjunction.

Prepositions are "relation words", meaning that they show the relation between words in a sentence; ie: "The dog is IN the yard", "His book was UNDER the table", etc.

(In this context, I prefer to call Prepositions "Relations" or "Relatives" or even "Relators", especially when they start using even more precise and, imo, worthless terminologies like "Postposition" and "Adposition" based on where they appear in the sentence...but tha's neither here nor there)

Conjunctions, however, are "joining words" that link parts of a sentence; ie: "I will go to the store IF I can get out of the driveway", "Nobody was hurt, ALTHOUGH it was a close call", etc.

View page

read-PASSIVE-(CONJUNCTIVE)-start" start to be read. With a few exceptions all compound verbs alternate with their simple counterparts. That is, removing the vector does not affect grammaticality at all nor the meaning very much: निकला nikalā '(He) went out.' In a few languages both components of the compound verb can be finite forms: Kurukh kecc-ar ker-ar lit. "died-3pl went-3pl" '(They) died.' Compound verbs are very common in some languages, such as the northern Indo-Aryan languages Hindustani and Punjabi, and Dravidian languages like Tamil, where as many as 20% of verb forms in running text are compound. They exist but are less common in other Indo-Aryan languages like Marathi and Nepali, in Tibeto-Burman languages like Limbu and Newari, in Turkic languages like Turkish and Kyrgyz, in Korean and Japanese, and in northeast Caucasian languages like Tsez and Avar. Under the influence of a Quichua substrate speakers living in the Ecuadorian altiplano have innovated compound verbs in Spanish:De rabia puso rompiendo la olla, 'In anger (he/she) smashed the pot.' (Lit. from anger put breaking the pot) Botaremos matándote 'We will kill you.' (Cf. Quichua huañuchi-shpa shitashun, lit. kill-CP throw.1plFut. Likewise in Hindi: तेरे को मार डालेंगे tere ko mār DāleNge, lit. "we will kill-throw you").Compound verb equivalents in English (examples from the internet):What did you go and do that for? If you are not giving away free information on your web site then a huge proportion of your business is just upping and leaving. Big Pig, she took and built herself a house out of brush.Caution: In descriptions of Persian and other Iranian languages the term 'compound verb' refers to noun-plus-verb compounds, not to the verb–verb compounds discussed here. Parasynthetic compounds Parasynthetic compounds are formed by a combination of compounding and derivation, with multiple lexical stems and a derivational affix. For example, English black-eyed is composed of black, eye, and -ed 'having', with the meaning 'having a black eye'; Italian imbustare is composed of in- 'in', busta 'envelope', -are (verbal suffix), with the meaning 'to put into an envelope'. Compound adpositions Compound prepositions formed by prepositions and nouns are common in English and the Romance languages (consider English on top of, Spanish encima de, etc.). Hindi has a small number of simple (i.e., one-word) postpositions and a large number of compound postpositions, mostly consisting of simple postposition ke followed by a specific postposition (e.g., ke pas, "near"; ke nīche, "underneath"). Chinese (traditional/simplified Chinese; Standard Chinese Pinyin/Cantonese Jyutping): 學生/学生 'student': 學 xué/hok6 learn + 生 shēng/sang1 living being 太空/太空 'space': 太 tài/taai3 great + 空 kōng/hung1 emptiness 摩天樓/摩天楼 'skyscraper': 摩 mó/mo1 touch + 天 tiān/tin1 sky + 樓 lóu/lau2 building (with more than 1 storey) 打印機/打印机 'printer': 打 dǎ/daa2 strike + 印 yìn/yan3 stamp/print + 機 jī/gei1 machine 百科全書/百科全书 'encyclopaedia': 百 bǎi/baak3 hundred + 科 kē/fo1 (branch of) study + 全 quán/cyun4 entire/complete + 書 shū/syu1 book 謝謝/谢谢 'thanks': Repeating of 謝 xiè thankDutch: arbeids­ongeschiktheids­verzekering 'disability insurance': arbeid 'labour' + ongeschiktheid 'inaptitude' + verzekering 'insurance'. rioolwater­zuiverings­installatie 'sewage treatment plant': riool 'sewer' + water 'water' + zuivering 'cleaning' + installatie 'installation'. verjaardags­kalender 'birthday calendar': verjaardag 'birthday' + kalender 'calendar'. klantenservice­medewerker 'customer service representative': klanten 'customers' + service 'service' + medewerker 'worker'. universiteits­bibliotheek 'university library': universiteit 'university' + bibliotheek 'library'. doorgroei­mogelijkheden 'possibilities for advancement': door 'through' + groei 'grow' + mogelijkheden 'possibilities'.Finnish: sanakirja 'dictionary': sana 'word' + kirja 'book' tietokone 'computer': tieto 'knowledge data' + kone 'machine' keskiviikko 'Wednesday': keski 'middle' + viikko 'week' maailma 'world': maa 'land' + ilma 'air' rautatieasema 'railway station': rauta 'iron' + tie 'road' + asema 'station' kolmivaihe­kilowattitunti­mittari 'electricity meter': 'three-phase kilowatt hour meter' German: Wolkenkratzer 'skyscraper': Wolken 'clouds' + Kratzer 'scraper' Eisenbahn 'railway': Eisen 'iron' + Bahn 'track' Kraftfahrzeug 'automobile': Kraft 'power' + fahren/fahr 'drive' + Zeug 'machinery' Stacheldraht 'barbed wire': Stachel 'barb/barbed' + Draht 'wire' Rinder­kennzeichnungs- und Rindfleisch­etikettierungs­überwachungs­aufgaben­übertragungs­gesetz: literally cattle-marking- and beef-labeling-supervision-duties-delegation lawAncient Greek: φιλόσοφος philosopher: φίλος phílos 'beloved' + σοφία sophíā 'wisdom' δημοκρατία dēmokratíā 'democracy': δῆμος dêmos 'people' + κράτος 'rule' ῥοδοδάκτυλος rhododáktylos 'rose-fingered': ῥόδον rhódon 'rose' + δάκτυλος dáktylos 'finger' (a Homeric epithet applied to the Dawn)Icelandic: járnbraut 'railway': járn 'iron' + braut 'path' or 'way' farartæki 'vehicle': farar 'journey' + tæki 'apparatus' alfræðiorðabók 'encyclopedia': al 'everything' + fræði 'study' or 'knowledge' + orðabók 'dictionary' (orða 'words' + bók 'book') símtal 'telephone conversation': sím 'telephone' + tal 'dialogue'Italian: millepiedi 'centipede': mille 'thousand' + piedi 'feet' ferrovia 'railway': ferro 'iron' + via 'way' tergicristallo 'windscreen wiper': tergere 'to wash' + cristallo 'crystal (pane of) glass' pomodoro: pomo d'oro = apple of Gold = tomatoes portacenere = porta cenere = ashtrayJapanese: 目覚まし(時計) mezamashi(dokei) 'alarm clock': 目 me 'eye' + 覚まし samashi (-zamashi) 'awakening (someone)' (+ 時計 tokei (-dokei) clock) お好み焼き okonomiyaki: お好み okonomi 'preference' + 焼き yaki 'cooking' 日帰り higaeri 'day trip': 日 hi 'day' + 帰り kaeri (-gaeri) 'returning (home)' 国会議事堂 kokkaigijidō 'national diet building': 国会 kokkai 'national diet' + 議事 giji 'proceedings' + 堂 dō 'hall'Korean: 안팎 anpak 'inside and outside': 안 an 'inside' + 밖 bak 'outside' (As two nouns compound the consonant sound 'b' fortifies into 'p' becoming 안팎 anpak rather than 안밖 anbak)Ojibwe/Anishinaabemowin: mashkikiwaaboo 'tonic': mashkiki 'medicine' + waaboo 'liquid' miskomin 'raspberry': misko 'red' + miin 'berry' dibik-giizis 'moon': dibik 'night' + giizis 'sun' gichi-mookomaan 'white person/American': gichi 'big' + mookomaan 'knife'Spanish: ciencia-ficción 'science fiction': ciencia, 'science', + ficción, 'fiction' (This word is a calque from the English expression science fiction. In English, the head of a compound word is the last morpheme: science fiction. Conversely, the Spanish head is located at the front, so ciencia ficción sounds like a kind of fictional science rather than scientific fiction.) ciempiés 'centipede': cien 'hundred' + pies 'feet' ferrocarril 'railway': ferro 'iron' + carril 'lane' paraguas 'umbrella': para 'stops' + aguas '(the) water' cabizbajo 'keeping the head low in a bad mood': cabeza 'head' + bajo 'down' subibaja 'seesaw' (contraction of sube y baja 'goes up and down') limpiaparabrisas 'windshield wiper' is a nested compound: limpia 'clean' + parabrisas windshield, which is itself a compound of para 'stop' + brisas 'breezes'.Tamil: In Cemmozhi (Classical Tamil), rules for compounding are laid down in grammars such as Tolkappiyam and Nannūl, in various forms, under the name punarcci. Examples of compounds include kopuram from 'kō' (king) + 'puram' (exterior). Sometimes phonemes may be inserted during the blending process such as in kovil from 'kō' (king) + 'il' (home). Other types are like vennai (butter) from 'veḷḷai' (white) + 'nei' (ghee); note how 'veḷḷai' becomes 'ven'. In koṭuntamizh (Non-standard Tamil), parts of words from other languages may be morphed into Tamil. Common examples include 'ratta-azhuttam' (blood pressure) from the Sanskrit rakta (blood) and Cemmozhi 'azhuttam' (pressure); note how rakta becomes ratta in Tamil order to remove the consonant-cluster. This also happens with English, for examples kāpi-kaṭai (coffee shop) is from English coffee, which becomes kāpi in Tamil, and the Tamil kaṭai meaning shop. Tłįchǫ Yatiì/Dogrib: dlòotsǫ̀ǫ̀ 'peanut butter': dlòo 'squirrel' + tsǫ̀ǫ̀ 'dung' eyakǫ̀ 'hospital: eya 'sick' + kǫ̀ 'house' dè gotłeè 'kerosene': dè 'land' + gotłeè 'its fat' dǫ łèt'è 'bannock': dǫ '[Aboriginal] people' + łèt'è 'bread' In Germanic languages (including English), compounds are formed by prepending what is effectively a namespace (disambiguation context) to the main word. For example, "football" would be a "ball" in the "foot" context. In itself, this does not alter the meaning of the main word. The added context only makes it more precise. As such, a "football" must be understood as a "ball". However, as is the case with "football", a well established compound word may have gained a special meaning in the language's vocabulary. Only this defines "football" as a particular type of ball (unambiguously the round object, not the dance party, at that), and also the game involving such a ball. Another example of special and altered meaning is "starfish" – a starfish is in fact not a fish in modern biology. Also syntactically, the compound word behaves like the main word – the whole compound word (or phrase) inherits the word class and inflection rules of the main word. That is to say, since "fish" and "shape" are nouns, "starfish" and "star shape" must also be nouns

View page
Featured study guide
📓
See all Study Guides
✍️
Create a Study Guide
Search results