Alma Redemptoris Mater

Share on Facebook Share on Twitter Email
Oxford Grove Music Encyclopedia:

Alma Redemptoris mater

Top

(Lat.: ‘Sweet mother of the Redeemer’)

One of the four Marian antiphons, sung at the end of Compline from the first Sunday of Advent to the Purification (2 February). There are settings by Dufay, Josquin, Palestrina and Victoria.



Wikipedia on Answers.com:

Alma Redemptoris Mater

Top
Madonna by Raphael, an example of Marian art
Roman Catholic Mariology
A series of articles on

Marian Prayers

Magnificatio.jpg

Alma Redemptoris Mater
Angelus
As a Child I Loved You
Ave Maris Stella
Ave Regina Caelorum
Fatima Prayers
Flos Carmeli
Hail Mary
Hail Mary of Gold
Immaculata prayer
Immaculate Mary
Magnificat
Mary Our Queen
Memorare
Regina Coeli
Rosary
Salve Regina
Stabat Mater
Sub tuum praesidium
Three Hail Marys

Alma Redemptoris Mater (Ecclesiastical Latin: [ˈalma redɛmpˈtoris ˈmatɛr]; English: Loving Mother of our Savior) is a Marian hymn and one of four liturgical Marian antiphons (the other three being: Ave Regina caelorum, Regina coeli and Salve Regina), and sung at the end of the office of Compline. Hermannus Contractus (Herman the Cripple) (1013–1054) is said to have authored the hymn based on the writings of Ss. Fulgentius, Epiphanius, and Irenaeus of Lyon.[1] It is mentioned in "The Prioress's Tale", one of Geoffrey Chaucer's Canterbury Tales. Formerly it was recited at compline only from the first Sunday in Advent until the Feast of the Purification (February 2),

Text

Latin[2]

Alma Redemptoris Mater, quae pervia caeli Porta manes, et stella maris, succurre cadenti, Surgere qui curat, populo: tu quae genuisti, Natura mirante, tuum sanctum Genitorem Virgo prius ac posterius, Gabrielis ab ore Sumens illud Ave, peccatorum miserere.

From the first Sunday of Advent until Christmas Eve:

V. Angelus Domini nuntiavit Mariae R. Et concepit de Spiritu Sancto.

Oremus
Gratiam tuam quæsumus, Domine, mentibus nostris infunde; ut qui, angelo nuntiante, Christi Filii tui Incarnationem cognovimus, per passionem ejus et crucem, ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.

From First Vespers of Christmas until the Presentation:

V. Post Partum Virgo inviolata permansisti. R. Dei Genitrix, intercede pro nobis.

Oremus
Deus, qui salutis aeternae beatae Mariae virginitate foecunda humano generi praemia praestitisti: tribue, quaesumus, ut ipsam pro nobis intercedere sentiamus, per quam meruimus, Auctorem vitae suscipere Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum. Amen.
English

Loving Mother of our Savior, hear thou thy people's cry Star of the deep and Portal of the sky! Mother of Him who thee made from nothing made. Sinking we strive and call to thee for aid: Oh, by what joy which Gabriel brought to thee, Thou Virgin first and last, let us thy mercy see.

From the first Sunday of Advent until Christmas Eve:

V. The Angel of the Lord declared unto Mary R. And she conceived by the Holy Ghost.

Let us pray.
Pour forth we beseech Thee, O Lord, Thy grace into our hearts, that we to whom the Incarnation of Christ, Thy Son, was made known by the message of an angel, may, by His passion and cross, be brought to the glory of his Resurrection; through the same Christ, our Lord. Amen.

From First Vespers of Christmas until the Presentation:

V. After childbirth, O Virgin, thou didst remain inviolate. R. O Mother of God, plead for us.

Let us pray.
O God, Who by the fruitful virginity of blessed Mary, hast given to mankind the rewards of eternal salvation: grant, we beseech You, that we may experience her intercession for us, by whom we deserved to receive the Author of life, our Lord Jesus Christ, Your Son. Amen

References

  1. ^ :The Tradition of Catholic Prayer by Christian Raab, Harry Hagan 2007 ISBN 0-8146-3184-3 page 234
  2. ^ Handbook of Prayers by James Socías 2006 ISBN 0-87973-579-1 page 472 [1]

Post a question - any question - to the WikiAnswers community:

Copyrights: