Results for chant royal
On this page:
 
Literary Dictionary:

chant royal

chant royal [shahn rwa‐yal], a French verse form normally consisting of five stanzas of eleven 10‐syllable lines rhyming ababccddede, followed by an envoi (or half‐stanza) rhyming ddede. The last line of the first stanza is repeated as a refrain at the end of the succeeding stanzas and of the envoi. The pattern is similar to that of the ballade, but even more demanding. Most chants royaux were allegories on dignified subjects. They appeared in France from the time of Eustache Deschamps (late 14th century) to that of Clément Marot (early 16th century), but very rarely in English.

 
 

Relatively fixed verse form standardized by puys, employed from the early 14th to the 16th c., occasionally revived in the 19th. It developed the form of the chanson courtoise, which by Adam de la Halle's time generally comprised five stanzas plus optional envoi keeping the same rhyme endings throughout. The chant royal added a one-line concluding refrain to each stanza and any envoi. It was thus an extended ballade, one stanza shorter than the double ballade, similarly allowing for variation in number and length of lines and number of rhymes per stanza. The form was reserved for serious treatment of love, religion, etc. Exponents included Machaut, Deschamps, Crétin, Marot, and Parmentier.

[Peter Davies]

 
Poetry Glossary: Chant Royal

An elaborate form of ballade in old French poetry, consisting of five stanzas of eleven lines, an envoi of eight lines, and five rhymes. The rhyme scheme is usually ababccddede.

 
Wikipedia: chant royal

The chant royal is a poetic form that consists of five eleven-line stanzas with a rhyme scheme a-b-a-b-c-c-d-d-e-d-E and a five-line envoi rhyming d-d-e-d-E or a seven-line envoi c-c-d-d-e-d-E.

It was introduced into French poetry in the 14th century by Christine de Pizan and Charles d'Orléans and was introduced into England towards the end of the 19th century as part of a general revival of interest in French poetic forms.

An example

The Dance of Death
After Holbein
"Contra vim Mortis
Non est medicamen in hortis."
Austin Dobson
He is the despots' Despot. All must bide,
Later or soon, the message of his might;
Princes and potentates their heads must hide,
Touched by the awful sigil of his right;
Beside the Kaiser he at eve doth wait
And pours a potion in his cup of state;
The stately Queen his bidding must obey;
No keen-eyed Cardinal shall him affray;
And to the Dame that wantoneth he saith--
"Let be, Sweet-heart, to junket and to play."
There is no King more terrible than Death.
The lusty Lord, rejoicing in his pride,
He draweth down; before the armed Knight
With jingling bridle-rein he still doth ride;
He crosseth the strong Captain in the fight;
The Burgher grave he beckons from debate;
He hales the Abbot by his shaven pate,
Nor for the Abbess' wailing will delay;
No bawling Mendicant shall say him nay;
E'en to the pyx the Priest he followeth,
Nor can the Leech* his chilling finger stay . . . [doctor]
There is no King more terrible than Death.
All things must bow to him. And woe betide
The Wine-bibber,--the Roisterer by night;
Him the feast-master, many bouts defied,
Him 'twixt the pledging and the cup shall smite;
Woe to the Lender at usurious rate,
The hard Rich Man, the hireling Advocate;
Woe to the Judge that selleth Law for pay;
Woe to the Thief that like a beast of prey
With creeping tread the traveller harryeth:--
These, in their sin, the sudden sword shall slay . . .
There is no King more terrible than Death.
He hath no pity, -- nor will be denied.
When the low hearth is garnished and bright,
Grimly he flingeth the dim portal wide,
And steals the Infant in the Mother's sight;
He hath no pity for the scorned of fate:--
He spares not Lazarus lying at the gate,
Nay, nor the Blind that stumbleth as he may;
Nay, the tired Ploughman,--at the sinking ray,--
In the last furrow,--feels an icy breath,
And knows a hand hath turned the team astray . . .
There is no King more terrible than Death.
He hath no pity. For the new-made Bride,
Blithe with the promise of her life's delight,
That wanders gladly by her Husband's side,
He with the clatter of his drum doth fright.
He scares the Virgin at the convent grate;
The Maid half-won, the Lover passionate;
He hath no grace for weakness and decay:
The tender Wife, the Widow bent and gray,
The feeble Sire whose footstep faltereth,--
All these he leadeth by the lonely way . . .
There is no King more terrible than Death.
ENVOI
Youth, for whose ear and monishing of late,
I sang of Prodigals and lost estate,
Have thou thy joy of living and be gay;
But know not less that there must come a day,--
Aye, and perchance e'en now it hasteneth,--
When thine own heart shall speak to thee and say,--
There is no King more terrible than Death.

 
 

Join the WikiAnswers Q&A community. Post a question or answer questions about "chant royal" at WikiAnswers.

 

Copyrights:

Literary Dictionary. The Concise Oxford Dictionary of Literary Terms. Copyright © Chris Baldick 2001, 2004. All rights reserved.  Read more
French Literature Companion. The New Oxford Companion to Literature in French. Copyright © 1995, 2005 by Oxford University Press. All rights reserved.  Read more
Poetry Glossary. Copyright © 2007, ILOVEPOETRY, Inc, All Rights Reserved.  Read more
Wikipedia. This article is licensed under the GNU Free Documentation License. It uses material from the Wikipedia article "Chant royal" Read more

Search for answers directly from your browser with the FREE Answers.com Toolbar!  
Click here to download now. 

Get Answers your way! Check out all our free tools and products.

On this page:   E-mail   print Print  Link  

 

Keep Reading

Mentioned In: