Der er et yndigt land
"Der er et yndigt land" ("There is a Lovely Land") is the (civil) national anthem of Denmark. If the royal family is present, the royal anthem, "Kong Kristian", is used.
In common use, only the first stanza and the last three verses of the fourth stanza are used. The first half of the last stanza is rarely heard. The last verse of each stanza is repeated once.
The lyrics were written in 1819 by Adam Oehlenschläger for a competition for a Danish national anthem, and bore the motto: "Ille terrarum mihi praeter omnes angulus ridet" (Horace; "This spot smiles at me more than any other"). When it was first published, it had 12 stanzas, but it was shortened to the first, third, fifth, and last stanza in later editions. The music was composed in 1835 by Hans Ernst Krøyer. Later, Thomas Laub and Carl Nielsen both composed alternative tunes, but none of them has gained widespread adoption, and today they are mostly unknown to the general population.
Danish lyrics
- Der er et yndigt land,
- det står med brede bøge
- nær salten østerstrand :|
- Det bugter sig i bakke, dal,
- det hedder gamle Danmark
- og det er Frejas sal :|
- Der sad i fordums tid
- de harniskklædte kæmper,
- udhvilede fra strid :|
- Så drog de frem til fjenders mén,
- nu hvile deres bene
- bag højens bautasten :|
- Det land endnu er skønt,
- thi blå sig søen bælter,
- og løvet står så grønt :|
- Og ædle kvinder, skønne mø'r
- og mænd og raske svende
- bebo de danskes øer :|
- Hil drot og fædreland!
- Hil hver en danneborger,
- som virker, hvad han kan! :|
- Vort gamle Danmark skal bestå,
- så længe bøgen spejler
- sin top i bølgen blå :|
The whole version of the Danish national anthem, but it's only the four verses above which are sung.
- Der er et yndigt land,
- det står med brede bøge
- nær salten østerstrand;
- det bugter sig i bakke, dal,
- det hedder gamle Danmark,
- og det er Frejas sal.
- Der sad i fordums tid
- de harniskklædte kæmper,
- udhvilede fra strid;
- så drog de frem til fjenders men,
- nu hviler deres bene
- bag højens bautasten.
- Det land endnu er skønt,
- thi blå sig søen bælter,
- og løvet står så grønt;
- og ædle kvinder, skønne mør,
- og mænd og raske svende
- bebor de danske øer.
- Vort sprog er stærkt og blødt,
- vor tro er ren og lutret
- og modet er ej dødt.
- Og hver en dansk er lige fri,
- hver lyder tro sin konge,
- men trældom er forbi.
- Et venligt syd i nord
- er, grønne Danarige,
- din aksbeklædte jord.
- Og snekken går sin stolte vej.
- Hvor plov og kølen furer,
- der svigter håbet ej.
- Vort Dannebrog er smukt,
- det vifter hen ad havet
- med flagets røde bugt.
- Og stedse har sin farve hvid
- dit hellige kors i blodet,
- o Dannebrog, i strid.
- Karsk er den danskes ånd,
- den hader fordoms lænker,
- og sværmeriets bånd.
- For venskab åben, kold for spot,
- slår ærlig jydes hjerte,
- for pige, land og drot.
- Jeg bytter Danmark ej
- for Ruslands vinterørkner,
- for sydens blomstermaj.
- Ej pest og slanger kender vi,
- ej Vesterlandets tungsind,
- ej Østens raseri.
- Vor tid ej står i dunst,
- den hævet har sin stemme
- for videnskab og kunst.
- Ej Brages og ej Mimers råb
- har vakt i lige strækning
- et bedre fremtids håb.
- Ej stor, vor fødestavn,
- dog hæver sig blandt stæder
- dit stolte København.
- Til bedre by ej havet kom,
- ja ingen flod i dalen,
- fra Trondhjem og til Rom.
- Med hellig varetægt
- bevare du, Alfader!
- vor gamle kongeslægt.
- Kong Fredrik ligner Fredegod;
- hvor er en bedre fyrste,
- af bedre helteblod?
- Hil drot og fædreland!
- hil hver en danneborger,
- som virker hvad han kan.
- Vort gamle Danmark skal bestå,
- sålænge bøgen spejler
- sin top i bølgen blå.
These are actually the only verses sung by the Danish people at sporting events etc.
- Der er et yndigt land,
- det står med brede bøge
- nær salten østerstrand :|
- Det bugter sig i bakke, dal,
- det hedder gamle Danmark
- og det er Frejas sal :|
- Vort gamle Danmark skal bestå,
- så længe bøgen spejler
- sin top i bølgen blå :|
Free metrical translation
- There is a lovely land
- with spreading, shady beeches
- Near salty Baltic beach :|
- Its hills and valleys gently fall,
- its ancient name is Denmark,
- And it is Freya's hall :|
- There in the ancient days
- the armoured Vikings rested
- Between their bloody frays :|
- Then they went forth the foe to face,
- now found in stone-set barrows,
- Their final resting place :|
- This land is still as fair,
- the sea is blue around it,
- And peace is cherished there :|
- Strong men and noble women still
- uphold their country's honour
- With faithfulness and skill :|
Literal translation
- There is a lovely country
- it stands with broad beeches
- near the salty eastern beach
- It winds itself in hill, valley,
- it is called old Denmark
- and it is Freja's hall
- There sat in former times,
- the armour-suited warriors,
- rested from conflict
- Then they journeyed forwards to their enemies' injury,
- now their bones are resting
- behind the mound's menhir
- That country is still lovely,
- because the sea waves so blue frolic,
- and the foliage stands so green
- And noble women, beautiful maidens,
- and men and brisk swains
- inhabit the Danes' islands
- Hail king and native country!
- Hail every a Dane-citizen,
- who works, what he can
- Our old Denmark shall endure,
- as long the beech reflects
- its top in the blue wave
External links
- Danica Dienste has a vocal version of the anthem.
- MP3 file (instrumental) - by the U.S. Navy Band
- Jorgen Eberthas a page that includes the lyrics plus a midi file of the anthem
This entry is from Wikipedia, the leading user-contributed encyclopedia. It may not have been reviewed by professional editors (see full disclaimer)





