Share on Facebook Share on Twitter Email
Answers.com

Himno di Kòrsou

 
Wikipedia: Himno di Kòrsou
Himno di Kòrsou
English: Anthem of Curaçao
Regional anthem of Curaçao
Lyrics Guillermo Rosario, Mae Henriquez, Enrique Muller, and Betty Doran, 1978
Music Friar Candidus Nouwens, Errol Colina
Adopted July 26, 1978

Himno di Kòrsou is the national anthem of Curaçao.

The lyrics were first written by a friar of Dutch origin, Friar Radulphus, in celebration of the coronation of Queen Wilhelmina in 1898. The song was known as "Den Tur Nashon Nos Patria Ta Konosí" ("In Every Nation Our Fatherland Is Known"). During the celebrations, the pupils of a local elementary school, the St. Jozefschool, sang this to the melody of the Tyrolean hymn Andreas-Hofer-lied. It wasn't until the 1930s when Friar Candidus Nouwens composed the melody to which the anthem is sung today.

For many years since, the song was sung on the Dutch national holiday Koninginnedag (or Queen's Day), and on other official occasions. In 1978, the government commissioned a group to rewrite the lyrics before it would be adopted as the official anthem of Curaçao.

Performance

On June 18, 2003, the insular government of Curaçao defined regulations on the official use of the anthem. Typically, only the first two and last two verses are sung. The only occasions where all eight may officially be sung are:

  • When the administrator, a deputy or a member of the insular government starts their tenure,
  • At meetings organised by the insular government to celebrate an official holiday or an official commemoration of an event and,
  • When raising the flag at official events organised for the insular government.

As for all television and radio broadcasts, the anthem is played at midnight on New Year's and everyday at the beginning and end of transmission. Various radio stations on the island play the anthem at noon as well. The anthem may only be sung in Papiamentu.

Official lyrics

Papiamentu English (unofficial) translation

Lanta nos bos ban kanta
Grandesa di Kòrsou;
Kòrsou, isla chikitu,
baranka den laman!

Kòrsou nos ta stima bo
ariba tur nashon.
Bo gloria nos ta kanta
di henter nos kurason.

Nos pueblo tin su lucha,
ma semper nos tin fe
di logra den tur tempu
viktoria ku trabou!

Ban duna di nos parti
p'e isla prospera.
Laga nos uni forsa
p'asina triunfa.

Nos patria nos ta demostra
onor i lealtat,
meskos na e bandera
union di nos nashon.

Nos bida lo ta poko
pa duna nos pais,
luchando uni pa libertat,
amor i komprenshon.

I ora nos ta leu fo'i kas
nos tur ta rekorda
Kòrsou, su solo i playanan,
orguyo di nos tur.

Laga nos gloria Kreado
tur tempu i sin fin,
k'El a hasi nos digno
di ta yu di Kòrsou!

Let's raise our voice and sing
the grandeur of Curaçao;
Curaçao, small island,
a boulder in the sea!

Curaçao we love you
above all nations.
Your glory we sing
with all our hearts.

Our people have their struggle
but we always have our faith
to accomplish always
victory through labour!

Let us give our share
for the island to prosper.
Let us unite forces
so we can triumph.

(To) Our fatherland we demonstrate
honour and loyalty,
as we do to the flag
the union of our nation.

Our lives would be little
to give for our country,
fighting united for liberty,
love and understanding.

And when we are far from home
we all recall
Curaçao, its sun and beaches
the pride of us all.

Let us praise our Creator
always and forever,
for He has made us worthy
to be Curaçaoan!¹


¹ The phrase "yu di Kòrsou" literally means "child of Curaçao", but is the demonym for someone born on Curaçao in Papiamentu.



Search unanswered questions...
Enter a question here...
Search: All sources Community Q&A Reference topics
 
 

 

Copyrights:

Wikipedia. This article is licensed under the Creative Commons Attribution/Share-Alike License. It uses material from the Wikipedia article "Himno di Kòrsou" Read more