Share on Facebook Share on Twitter Email
Answers.com

intertextual

 
Dictionary: in·ter·tex·tu·al   (ĭn'tər-tĕks'chū-əl) pronunciation

adj.
Relating to or deriving meaning from the interdependent ways in which texts stand in relation to each other.

intertextuality in'ter·tex'tu·al'i·ty (-ăl'ĭ-tē) n.
intertextually in'ter·tex'tu·al·ly adv.

Search unanswered questions...
Enter a question here...
Search: All sources Community Q&A Reference topics
Literary Dictionary: intertextuality
Top

intertextuality, a term coined by Julia Kristeva to designate the various relationships that a given text may have with other texts. These intertextual relationships include anagram, allusion, adaptation, translation, parody, pastiche, imitation, and other kinds of transformation. In the literary theories of structuralism and post‐structuralism, texts are seen to refer to other texts (or to themselves as texts) rather than to an external reality. The term intertext has been used variously for a text drawing on other texts, for a text thus drawn upon, and for the relationship between both. For a fuller account, consult Graham Allen, Intertextuality (2000).

Wikipedia: Intertextuality
Top

Intertextuality is the shaping of texts' meanings by other texts. It can refer to an author’s borrowing and transformation of a prior text or to a reader’s referencing of one text in reading another. The term “intertextuality” has, itself, been borrowed and transformed many times since it was coined by poststructuralist Julia Kristeva in 1966. As critic William Irwin says, the term “has come to have almost as many meanings as users, from those faithful to Kristeva’s original vision to those who simply use it as a stylish way of talking about allusion and influence” (Irwin, 228).

Contents

Intertextuality and poststructuralism

Kristeva’s coinage of “intertextuality” represents an attempt to synthesize Ferdinand de Saussure’s structuralist semiotics—his study of how signs derive their meaning within the structure of a text—with Bakhtin’s dialogism—his examination of the multiple meanings, or “heteroglossia,” in each text (especially novels) and word (Irwin, 228). For Kristeva (69), “the notion of intertextuality replaces the notion of intersubjectivity” when we realize that meaning is not transferred directly from writer to reader but instead is mediated through, or filtered by, “codes” imparted to the writer and reader by other texts. For example, when we read Joyce’s Ulysses we decode it as a modernist literary experiment, or as a response to the epic tradition, or as part of some other conversation, or as part of all of these conversations at once. This intertextual view of literature, as shown by Roland Barthes, supports the concept that the meaning of an artistic work does not reside in that work, but in the viewers. More recent post-structuralist theory, such as that formulated in Daniela Caselli's Beckett's Dantes: Intertextuality in the Fiction and Criticism (MUP 2005), re-examines "intertextuality" as a production within texts, rather than as a series of relationships between different texts. Some postmodern theorists[citation needed] like to talk about the relationship between "intertextuality" and "hypertextuality"; intertextuality makes each text a "mosaic of quotations" (Kristeva, 66) and part of a larger mosaic of texts, just as each hypertext can be a web of links and part of the whole World-Wide Web.

There is also a distinction between the notions of "intertext", "hypertext" and "supertext". Take for example the Dictionary of the Khazars by Milorad Pavić. As an intertext it employs quotations from the scriptures of the Abrahamic religions. As a hypertext it consists of links to different articles within itself and also every individual trajectory of reading it. As a supertext it combines male and female versions of itself, as well as three mini-dictionaries in each of the versions.

"Intertextuality" and competing terms

Some critics have complained that the ubiquity of the term "intertextuality" in postmodern criticism has crowded out related terms and important nuances. Irwin (227) laments that intertextuality has eclipsed allusion as an object of literary study while lacking the latter term's clear definition. Linda Hutcheon argues that excessive interest in intertextuality obscures the role of the author, because intertextuality can be found "in the eye of the beholder" and does not necessarily entail a communicator's intentions. By contrast, parody, Hutcheon's preferred term, always features an author who actively encodes a text as an imitation with critical difference. However, there have also been attempts at more closely defining different types of intertextuality. The British film theoretician John Fiske has made a distinction between what he labels 'vertical' and 'horizontal' intertextuality. Horizontal intertextuality denotes references that are on the 'same level' ie. when books make references to other books, whereas vertical intertextuality is found when, say, a book makes a reference to film or song or vice versa. Similarly, Linguist Norman Fairclough distinguishes between 'manifest intertextuality' and 'constitutive intertextuality,'(Fairclough 1992: 117). The former signifies intertextual elements such as presupposition, negation, parody , irony, etc. The latter signifies the interrelationship of discursive features in a text, such as structure, form, or genre. Constitutive Intertextuality is also referred to interdiscursivity (Agger 1999), though generally interdiscursivity refers to relations between larger formations of texts.

Examples and history of intertextuality

While the theoretical concept of intertextuality is associated with post-modernism, the device itself is not new. New Testament passages quote from the Old Testament and Old Testament books such as Deuteronomy or the prophets refer to the events described in Exodus (though on using 'intertextuality' to describe the use of the Old Testament in the New Testament, see Porter 1997). Whereas a redaction critic would use such intertextuality to argue for a particular order and process of the authorship of the books in question, literary criticism takes a synchronic view that deals with the texts in their final form, as an interconnected body of literature. This interconnected body extends to later poems and paintings that refer to Biblical narratives, just as other texts build networks around Greek and Roman Classical history and mythology. Bullfinch's 1855 work The Age Of Fable served as an introduction to such an intertextual network;[citation needed] according to its author, it was intended "...for the reader of English literature, of either sex, who wishes to comprehend the allusions so frequently made by public speakers, lecturers, essayists, and poets...".

Sometimes intertextuality is taken as plagiarism as in the case of Spanish writer Lucía Etxebarria whose poem collection Estación de infierno (2001) was found to contain metaphors and verses from Antonio Colinas. Etxebarria claimed that she admired him and applied intertextuality.

Some examples of intertextuality in literature include:

References

  • Agger, Gunhild Intertextuality Revisited: Dialogues and Negotiations in Media Studies. Canadian Journal of Aesthetics, 4, 1999.
  • Griffig, Thomas. Intertextualität in linguistischen Fachaufsätzen des Englischen und Deutschen (Intertextuality in English and German Linguistic Research Articles). Frankfurt a.M. et al.: Lang, 2006.
  • Hutcheon, Linda. A Theory of Parody: The Teachings of Twentieth-Century Art Forms. New York: Methuen, 1985.
  • Irwin, William. ''Against Intertextuality''. Philosophy and Literature, v28, Number 2, October 2004, pp. 227-242.
  • Kristeva, Julia. Desire in Language: A Semiotic Approach to Literature and Art. New York: Columbia University Press, 1980.
  • Pasco, Allan H. Allusion: A Literary Graft. 1994. Charlottesville: Rookwood Press, 2002.
  • Porter, Stanley E. "The Use of the Old Testament in the New Testament: A Brief Comment on Method and Terminology." In Early Christian Interpretation of the Scriptures of Israel: Investigations and Proposals (eds. C. A. Evans and J. A. Sanders; JSNTSup 14; Sheffield: Sheffield Academic Press, 1997), 79-96.

See also


 
 

 

Copyrights:

Dictionary. The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition Copyright © 2007, 2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2009. Published by Houghton Mifflin Company. All rights reserved.  Read more
Literary Dictionary. The Concise Oxford Dictionary of Literary Terms. Copyright © Chris Baldick 2001, 2004. All rights reserved.  Read more
Wikipedia. This article is licensed under the Creative Commons Attribution/Share-Alike License. It uses material from the Wikipedia article "Intertextuality" Read more