Share on Facebook Share on Twitter Email
Answers.com

Kumārajīva

 
Biography: Kumarajiva

Kumarajiva (344-409) was an Indian Buddhist monk and one of the world's greatest translators. He provided the Chinese with competent translations of important Buddhist texts previously rendered into Chinese only in crude or even incoherent versions.

Kumarajiva was born in the central Asiatic city of Kucha, son of an Indian Brahmin and a Kuchean princess. When he was 7 years old, his mother became a Buddhist nun, and he spent the next years following her and studying Buddhist doctrine in Kucha, Kashmir, and Kashgar. He was ordained in the royal palace in Kucha at the age of 20. In Kashgar he was converted from Hinayana (mainly Sarvastivadin) Buddhism to Mahayana. He came to be known as a brilliant monk and seems to have been thoroughly versed in the Buddhist learning of the schools then current in northern India.

In 379 Kumarajiva's fame spread to China, and efforts were made to bring him there. Fu Chien, the former Ch'in emperor, was so eager to have him at his court that, certain sources suggest, he sent his general Lü Kuang to conquer Kucha in 384 in order to bring Kumarajiva back. Lü Kuang did capture Kumarajiva but kept him captive in his western kingdom of the Latter Liang for 17 years, first humiliating him and forcing him to break his vows of celibacy and then using him as an official in his court. His long captivity gave Kumarajiva the opportunity to learn Chinese.

Kumarajiva was again the prize of a military expedition when Yao Hsing, the ruler of the Latter Ch'in, sent a force to attack Ku-tsang, the Latter Liang capital (in Kansu), in the summer of 401, and Kumarajiva was able to enter Ch'angan early in 402. After a regal reception by the Emperor himself, Kumarajiva soon set to work, in the imperial apartments provided him, on the translation into Chinese of dozens of Buddhist texts, including some of the most important in the canon.

Translator and Teacher

Kumarajiva's translations in Ch'ang-an were done as a communal effort. He presided over a team of Chinese specialists before an audience of hundreds of monks. While the text was being translated, he answered questions about it, and some of his answers have been included, probably by accident, in the Chinese translations. There are, of course, errors and omissions, but on the whole Kumarajiva and his helpers provided trustworthy translations of difficult texts from one language into another that differed from it in every imaginable way languages can.

One reason for this success was perhaps Kumarajiva's broad-mindedness: his philosophical view included all of Mahayana doctrine, and he had no interest in twisting the text to fit some sectarian school. His own works are rare, the most important for the understanding of his thought being his commentary to the Vimalakirtinirdesasutra; his letters to Hui-yüan, written sometime after 405, are also interesting.

Emperor Yao Hsing also obliged Kumarajiva to break his vows of celibacy, insisting that he live with a harem of 10 "singing girls" so that such a brilliant man would not be without descendants. He was set up in luxurious quarters outside the monastery and seemed to suffer from this forced breach of Buddhist law, saying, when he preached, that his hearers should learn to gather the lotus of his sermon and not the stinking mud it grew in. According to the Kao-seng chuan, he died on Sept. 15, 409; according to Seng-chao's obituary (Kuang hungming chi 23), May 28, 413.

Further Reading

The best discussion of Kumarajiva's thought is in Richard H. Robinson, Early Madhyamika in India and China (1967). There is some supplementary biographical information in Kenneth K. S. Ch'en, Buddhism in China: A Historical Survey (1964).

Search unanswered questions...
Enter a question here...
Search: All sources Community Q&A Reference topics
Buddhism Dictionary: Kumārajīva
Top

(343-413)

A central Asian Buddhist monk who travelled to China and became one of the ‘four great translators’ of Chinese Buddhist texts. Born in Kucha, he entered the monastic order at the age of 7 and distinguished himself in both Sarvāstivādin and Mahāyāna studies. In 379 his fame had reached even into China, and the Emperor Fu Chien of the Eastern Ch'in dynasty sent a delegation to invite him to court. Kumārajīva accepted, but on the way back the general sent to fetch him, Lü Kuang, rebelled and held out against the court in north-western China for seventeen years, during which time he held Kumārajīva captive. While this delay frustrated the court, it gave Kumārajīva a chance to become very fluent in Chinese prior to undertaking his translation activities. After Lü Kuang's rebellion was suppressed, Kumārajīva arrived in Ch'ang-an in 401 and immediately began producing translations. The combination of his mastery of Indian Buddhist thought and his proficiency in Chinese not only enabled him to produce translations that are still the standard (as, for example, his translation of the Lotus Sūtra), but also to provide instruction that cleared up many misapprehensions of Buddhist doctrine, in particular the teaching of emptiness (Sanskrit, śūnyatā).

 
Columbia Encyclopedia: Kumarajiva
Top
Kumarajiva (kūmär'əjĭvə), 344-413, Buddhist scholar and missionary, b. Kucha, in what is now Xinjiang, China. When his mother, a Kuchean princess, became a nun, he followed her into monastic life at the age of seven. He grew up in centers of Hinayana Buddhism, but he was converted to Mahayana Buddhism in his teens and became a specialist in Madhyamika philosophy. In 383, Chinese forces seized Kucha and carried Kumarajiva off to China. From 401 he was at the Ch'in court in the capital Chang'an (the modern Xi'an), where he taught and translated Buddhist scriptures into Chinese. More than 100 translations are attributed to him. Of these only about 24 can be authenticated, but they include some of the most important titles in the Chinese Buddhist canon. Kumarajiva's career had an epoch-making influence on Chinese Buddhist thought, not only because he made available important texts that were previously unknown, but also because he did much to clarify Buddhist terminology and philosophical concepts. He and his disciples established the Chinese branch of the Madhyamika, known as the San-lun, or "Three Treatises" school.
Wikipedia: Kumārajīva
Top


Part of a series on

Buddhism

Dharma Wheel
Portal of Buddhism

History of Buddhism

Timeline - Buddhist councils

Major figures

Gautama Buddha
Disciples · Later Buddhists

Dharma or concepts

Four Noble Truths
Noble Eightfold Path
Three marks of existence
Dependent origination
Saṃsāra · Nirvāṇa
Skandha · Cosmology
Karma · Rebirth

Practices and attainment

Buddhahood · Bodhisattva
4 stages of enlightenment
Wisdom · Meditation
Smarana · Precepts · Pāramitās
Three Jewels · Monastics
Laity

Countries and regions

Schools

Theravāda · Mahāyāna
Vajrayāna

Texts

Chinese canon · Pali canon
Tibetan canon

Related topics
Outline of Buddhism

Comparative studies
Cultural elements

Kumārajīva; (simplified Chinese: 鸠摩罗什traditional Chinese: 鳩摩羅什pinyin: jiū mó luó shí; Wade-Giles: Chiu1 mo2 lo2 shih2; also Kiu-kiu-lo, Kiu-mo-lo-che, Kiu-mo-to-tche-po, Tang-cheu), (344 CE – 413 CE) was a Kuchean Buddhist monk, scholar and translator. He first studied teachings of the Sarvastivada schools, later studied under Buddhasvāmin, and finally became a Mahayāna adherent, studying the Madhyamika doctrine of Nagarjuna. He settled in Chang'an. He is mostly remembered for the prolific translation of Buddhist texts written in Sanskrit to Chinese he carried out during his later life.

Contents

Family

Kumārajīva's father Kumārāyana (also Kiu-mo-yen) father was from an Indian Brahmin noble family[1] family, and his mother was a Kuchean princess who significantly influenced his early studies. His grandfather Ta-to is supposed to have had a great reputation. His father became a monk, left India, crossed the Pamirs and arrived in Kucha where he became the royal priest. The sister of the king, Jīva, married him and they produced Kumārajīva. Jīva joined the Tsio-li nunnery, north of Kucha, when Kumārajīva was just seven.

Childhood and Education

When his mother Jīva joined the Tsio-li nunnery, Kumārajīva was just seven but is said to have already committed many texts and sutras to memory. He proceeded to learn Abhidharma, and after two years, at the age of nine, he was taken to Kashmir by his mother to be better educated under Bandhudatta. There he studied Dīrghāgama, Madhyāgama and the Kṣudraka, before returning with his mother three years later. On his return via Tokharestan and Kashgar, an arhat predicted that he had a bright future and would introduce many people to Buddhism. Kumārajīva stayed in Kashgar for a year, ordaining the two princely sons of Tsan-kiun (himself the son of the king of Yarkand) and studying the Abhidharmapiṭaka of the Sarvastivada under the Kashmirian Buddhayaśa, as well as the four Vedas, five sciences, Brahmanical sacred texts, astronomy. He studied mainly Agama and Sarvastivada doctrines at this time.

Kumārajīva left Kashgar with Jīva at age 12, and traveled to Turpan, the north-eastern limit of the kingdom of Kucha, which was home to more than 10,000 monks. Somewhere around this time, he encountered the Mahayanaist Suryasoma, who instructed him in early Mahayana texts. Kumārajīva soon converted, and began studying sunyavada texts, such as the works of Nagarjuna.

In Turpan his fame spread after besting a Tirthika teacher in debate, and King Po-Shui of Kucha came to Turpan to ask Kumārajīva personally to return with him to Kucha city. Kumārajīva obliged and returned to instruct the king's daughter A-Kie-ye-mo-ti, who had become a nun, in the Mahāsannipāta and Mahāvaipulya sūtras.

At age 20, Kumārajīva was fully ordained at the king's palace, and lived in a new monastery built by king Po-Shun. Notably, he received Vimalākṣa who was his preceptor, a Sarvāstivādan monk from Kashmir, and was instructed by him in the Sarvāstivādan Vinayapiṭaka. Kumārajīva proceeded to study the Pañcaviṁśati-sāhasrikā sūtra, one of the longer Perfection of Wisdom texts, relatively obscure at the time. He is known to have engaged in debates, and to have encouraged dialogue with foreign monks. Jīva is thought to have moved to Kashmir.

When about 40 years old, a Chinese force captured Kucha and took away Kumārajīva as part of their booty. Initially he was to be taken to the capital, but the local non-Buddhist leader instead kept him locked up for many years. During this time, it is thought that Kumārajīva learnt Chinese. Later, this local leader was bested in a war, and finally Kumārajīva was taken to the capital, Chang'an, whereupon he was immediately introduced to the King, Yao Xing, the court, and other local and non-local Buddhist leaders. He was hailed as a great master from the Western regions, and immediately took up a very high position in Chinese Buddhist circles of the time. Yao Xing looked upon him as a teacher, and many young and old Chinese Buddhists flocked to him, learning both from his direct teachings and through his translation bureau activities. The latter revolutionized Chinese Buddhism, in clarity and overcoming the previous "ge-yi" (concept-matching) system of translation through use of Daoist and Confucian terms.

Legacy

Among the most important texts translated by Kumārajīva are the Diamond Sutra, Amitabha Sutra, Lotus Sutra, the Vimalakirti Nirdesa Sutra, Mūlamadhyamakakārikā, Aṣṭasāhasrikā-prajñāpāramitā Sūtra, Mahāprajñāpāramitā Upadeśa which was a commentary (attributed to Nagarjuna on the Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā sutra. His translation style was distinctive, possessing a flowing smoothness that reflects his prioritization on conveying the meaning as opposed to precise literal rendering.[2] Because of this, his renderings of seminal Mahayana texts have often remained more popular than later, more exact translations, e.g. those of Xuanzang.[3] 僧叡 Sengrui had some influence on this final polished style, as the final editor of his translation works.

Kumarajiva had four main disciples: 道生 Daosheng , 僧肇 Sengzhao, 道融 Daorong, and 僧叡 Sengrui.

Sayings

Where there is form, already there is emptiness. Where there is emptiness, already there is form. --Kumarajiva

Notes

  1. ^ P. 115 Chinese religions By David Howard Smith
  2. ^ Nattier 1992, pg. 186
  3. ^ Nattier 1992, pg. 188

References

  • Nattier, Jan. The Heart Sutra: A Chinese Apocryphal Text?. Journal of the International Association of Buddhist Studies Vol. 15 Nbr. 2 (1992)
  • Puri, B. N. Buddhism in Central Asia, Motilal Banarsidass Publishers Private Limited, Delhi, 1987. (2000 reprint)

See also



 
 
Learn More
Kucha
Seng-chao
Śūraṇgama-samādhi Sūtra

Post a question - any question - to the WikiAnswers community:

 

Copyrights:

Biography. © 2006 through a partnership of Answers Corporation. All rights reserved.  Read more
Buddhism Dictionary. A Dictionary of Buddhism. Copyright © 2003, 2004 by Oxford University Press. All rights reserved.  Read more
Columbia Encyclopedia. The Columbia Electronic Encyclopedia, Sixth Edition Copyright © 2003, Columbia University Press. Licensed from Columbia University Press. All rights reserved. www.cc.columbia.edu/cu/cup/ Read more
Wikipedia. This article is licensed under the Creative Commons Attribution/Share-Alike License. It uses material from the Wikipedia article "Kumārajīva" Read more