| Latin |
Translation |
Notes |
| gaudeamus hodie |
let us rejoice today |
|
| gaudeamus igitur |
therefore let us rejoice |
First words of a famous academic anthem used, among other places, in The Student Prince. |
| gaudium in veritate |
joy in truth |
|
| generalia specialibus non derogant |
universal things do not detract from specific things |
A principle of legal statutory interpretation: If a matter falls under a specific provision and a general provision, it shall be governed by the specific provision. |
| genius loci |
spirit of place |
The unique, distinctive aspects or atmosphere of a place, such as those celebrated in art, stories, folk tales, and festivals. Originally, the genius loci was literally the protective spirit of a place, a creature usually depicted as a snake. |
| gesta non verba |
deeds, not words |
Motto of James Ruse Agricultural High School. |
| Gloria in Excelsis Deo |
Glory to God in the Highest |
Often translated "Glory to God on High". The title and beginning of an ancient Roman Catholic doxology, the Greater Doxology. See also ad maiorem Dei gloriam. |
| Gloria Patri |
Glory to the Father |
The beginning of the Lesser Doxology. |
| Gloria filiorum patres |
The glory of sons is their fathers ( Proverbs17:6) |
Motto of Eltham College. |
| gloriosus et liber |
glorious and free |
Motto of Manitoba |
| gradibus ascendimus |
ascending by degrees |
Motto of Grey College, Durham |
| gradatim ferociter |
by degrees, ferociously |
Motto of private spaceflight company Blue Origin |
| Grandescunt Aucta Labore |
By hard work, all things increase and grow |
Motto of McGill University |
| gratiae veritas naturae |
truth through God's mercy and nature |
Motto of Uppsala University |
| graviora manent |
heavier things remain |
more severe things await, the worst is yet to come |
| Gravis Dulcis Immutabilis |
serious sweet immutable |
Title of a poem by James Elroy Flecker [1] |
| gutta cavat lapidem [non vi sed saepe cadendo] |
a water drop hollows a stone [not by force, but by falling often] |
main phrase is from Ovid, Epistulae ex Ponto IV, 10, 5.[2]; expanded in the Middle Ages |