This attractive Christmas carol can be traced to sixteenth century Thuringen, Germany. While it is old, it is not among the oldest anonymous carols, but the language of its text, both in German and in the English translation, is fairly modern, having been updated. Actually, it is a multilingual text: the second line of each of the carol's seven verses is Kyrie eleison, the Greek prayer meaning Lord have mercy, which is taken from the Mass. The melody is a bit somber but stately, and sounds more than vaguely like an early version of the well-known theme in the popular Christmas hymn "O Come, O Come Emmanuel." It is less dark in character though than that more famous melody, exhibiting a somewhat jaunty, folk-ish spirit that is tinged with a slight exoticism. In a sense, too, it divulges a simple, almost child-like manner in its earnest, march-like gait. The text speaks sweetly but reverently of Mary and the child Jesus. Christmas and early music enthusiasts will find this carol to their liking. ~ Robert Cummings, Rovi