A clear majority of Alban Berg's early Jugendlieder are settings of texts not easily found outside the Jugendlieder -- the poets are obscure ones, even virtually unknown ones. There are, however, exceptions. A few Heinrich Heine poems, for example, found their way onto Berg's songwriting desk; and with the songs Grenzen der Menschheit of 1902 and Erster Verlust of late 1904, young Alban Berg tackled that Granddaddy of German poetry, Johann Wolfgang von Goethe. A few years later, near the end of the Jugendlieder collection (chronologically speaking), Berg tried his hand at another Goethe poem, this time one of the most oft-set poems in the German language (and, via translation, one also set in French, Polish, and Russian many times): "Mignon." Beethoven set these words, as did Schubert, Liszt, Schumann, Ludwig Spohr, Fanny Mendelssohn, Anton Rubinstein, Hugo Wolf, Carl Zelter, Charles Gounod, and Tchaikovsky. Some of these many settings are known by the title Mignon, as Berg's is; others go by the name Kennst du das Land, after the first words sung.
Berg, like Beethoven before him, set only the beginning of the poem -- Goethe wrote three stanzas, Berg set just one, and given the drawn-out finality of the music's ending, it isn't likely that he meant the next to stanzas to be sung to the same music. "Do you know the land in which the lemons flourish amidst dark leaves that glow golden-orange? In which a gentle wind blows from the blue sky, the myrtle stands still and the laurel stands high? Do you know it well? Over to it, over to it I would so gladly go, my beloved!"