
Let Hercules himself do what he may, The cat shall mew, and dog will have his day—Shakespeare, Hamlet, v.i.286.The idiom to escape by the skin of one's teeth is an altered form of the Authorized Version of Job 19:20: I am escaped with the skin of my teeth. Idiom and allusion go their own way in language; however, it is important to give the correct form when the allusion is given as a quotation. The following table lists the correct forms of some of the more common literary extracts, with the popular versions alongside:
| quotation | popular form | source |
| In the sweat of thy face shalt thou eat bread | by the sweat of one's brow | Bible, Genesis 3:19 |
| I am escaped with the skin of my teeth | to escape by the skin of one's teeth | Bible, Job 19:20 |
| To gild refined gold, to paint the lily | to gild the lily | Shakespeare, King John |
| A goodly apple rotten at the heart | rotten at the core | Shakespeare, Merchant of Venice |
| But yet I'll make assurance double sure | doubly sure | Shakespeare, Macbeth |
| Tomorrow to fresh woods and pastures new | fresh fields and pastures new | Milton, Lycidas |
| They kept the noiseless tenor of their way | the even tenor | Gray, Elegy Written in a Country Church-Yard |
| A little learning is a dangerous thing | a little knowledge | Pope, Essay on Criticism |
| The best laid schemes o' mice an' men Gang aft a-gley | the best-laid plans | Burns, 'To a Mouse' |
| Water, water, every where, Nor any drop to drink | And not a drop to drink | Coleridge, The Rime of the Ancient Mariner |
| I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat | blood, sweat, and tears | Winston Churchill, Hansard, 1940 |
| misnomer, mislead, misdemeanour | |
| mitre, mnemonic, moccasin |
Dansk (Danish)
v. tr., -
v. intr. - fejlcitere
n. - fejlcitat
Nederlands (Dutch)
verkeerd citeren
Français (French)
v. tr. - citer à faux, citer inexactement, citer (un auteur) inexactement
v. intr. - citer inexactement, citer à faux
n. - inexactitude, citation inexacte
Deutsch (German)
v. - falsch zitieren
n. - etw. ungenau zitieren
Ελληνική (Greek)
v. - αλλοιώνω λεχθέντα ή γραφέντα, αποδίδω ή παραθέτω ανακριβώς
Italiano (Italian)
citare erroneamente
Português (Portuguese)
v. - citar (texto) incorretamente
Русский (Russian)
неправильно цитировать
Español (Spanish)
v. tr. - citar incorrectamente
v. intr. - citar incorrectamente
n. - cita falsa o equivocada
Svenska (Swedish)
v. - felcitera
中文(简体)(Chinese (Simplified))
误引, 引错, 引用错误
中文(繁體)(Chinese (Traditional))
v. tr. - 誤引
v. intr. - 引錯
n. - 引用錯誤
한국어 (Korean)
v. tr. - 잘못 인용하다
v. intr. - 잘못 인용하다
n. - 잘못된 인용
日本語 (Japanese)
n. - 誤った引用
v. - 間違って引用する
العربيه (Arabic)
(فعل) يسيء في الاقتباس,
עברית (Hebrew)
v. tr. - טעה בציטוט
v. intr. - ציטט לא נכון
n. - טעות בציטוט
If you are unable to view some languages clearly, click here.