- For the Wikipedia policy, see .
True Politeness.
"Your eel, I think, Sir?"
Cartoon in
Punch magazine 28 July 1920
Politeness is best expressed as the practical application of good manners or
etiquette. It is a culturally defined phenomenon, and what is considered polite in one
culture can often be quite rude or simply strange in another.
While the goal of politeness is to make all of the parties relaxed and comfortable with one another, these culturally defined
standards at times may be manipulated to inflict shame on a designated party.
Sociolinguists Penelope Brown and Stephen Levinson identified two kinds of
politeness, deriving from Erving Goffman's concept of face:
- Negative politeness: Making a request less infringing, such as "If you don't mind..." or "If it isn't too much
trouble..."; respects a person's right to act freely. In other words, deference. There is a greater use of indirect
speech acts.
- Positive politeness: Seeks to establish a positive relationship between parties; respects a person's need to be liked
and understood. Direct speech acts, swearing and flouting Grice's maxims can be considered aspects of positive politeness because:
- they show an awareness that the relationship is strong enough to cope with what would normally be considered impolite (in the
popular understanding of the term);
- they articulate an awareness of the other person's values, which fulfils the person's desire to be accepted.
Some cultures seem to prefer one of these kinds of politeness over the other. In this way politeness is culturally-bound.
Techniques to show politeness
- Expressing uncertainty and ambiguity through hedging and indirectness.
- Use of euphemism (which make use of ambiguity as well as connotation)
- Preferring tag questions to direct statements, such as "You were at the store, weren't
you?
- modal tags request information of which the speaker is uncertain. "You didn't go to the store
yet, did you?"
- affective tags indicate concern for the listener. "You haven't been here long, have you?"
- softeners reduce the force of what would be a brusque demand. "Hand me that thing, could
you?"
- facilitative tags invite the addressee to comment on the request being made. "You can do
that, can't you?"
Some studies (Lakoff, 1976; Beeching, 2002) have shown that women are more likely to use politeness formulas than men, though
the exact differences are not clear.
Linguistic devices
Besides and additionally to the above, many languages have specific means to show politeness, deference, respect, or a
recognition of the social status of the speaker and the hearer. There are two main ways in which a given language shows
politeness: in its lexicon (for example, employing certain words in formal occasions, and
colloquial forms in informal contexts), and in its morphology (for example,
using special verb forms for polite discourse).
Criticism of the theory
Brown and Levinson's theory of politeness has been criticized as not being universally valid, by linguists working with
East-Asian languages, including Japanese. Matsumoto (1988) and Ide (1989) claim that Brown and Levinson assume the speaker's
volitional use of language, which allows the speaker's creative use of face-maintaining strategies toward the addressee. In East
Asian cultures like Japan, politeness is achieved not so much on the basis of volition as on discernment (wakimae, finding
one's place), or prescribed social norms. Wakimae is oriented towards the need
for acknowledgment of the positions or roles of all the participants as well as adherence to formality norms appropriate to the
particular situation.
Japanese is perhaps the most widely known example of a language that encodes
politeness at its very core. Japanese has two main levels of politeness, one for intimate acquaintances, family and friends, and
one for other groups, and verb morphology reflects these levels. Besides that, some verbs have special hyper-polite
suppletive forms. This happens also with some nouns and interrogative pronouns. Japanese also
employs different personal pronouns for each person according to gender, age, rank, degree of acquaintance, and other cultural
factors. See Japanese honorifics, for further information.
References
- Beeching, K. (2002) Gender, Politeness and Pragmatic Particles in French. Amsterdam: John Benjamins Publishing
Company.
- Brown, P. and Levinson, S. (1987) Politeness: Some Universals in
Language. Cambridge: Cambridge University Press.
- Ide, S. (1989) "Formal forms and discernment: two neglected aspects of universals of linguistic politeness". Multilingua
8(2/3): 223-248.
- Lakoff, R. (1975) Language and Woman’s Place. New York: Harper & Row.
- Matsumoto, Y. (1988) "Reexamination of the universality of Face: Politeness phenomena in Japanese". Journal of Pragmatics 12:
403-426.
- Watts, R. J. (2003) Politeness. Cambridge: Cambridge University Press.
- Jemmy, H. (2007) What is politeness? I've never heard of it before, can I put it in my mouth? Wigan: Pieperback
Books.
See also
External links
This entry is from Wikipedia, the leading user-contributed encyclopedia. It may not have been reviewed by professional editors (see full disclaimer)