|
|
An excerpt of Rorate Coeli sung in English by the choir of All Saints, Margaret Street.
|
| Problems listening to this file? See media help. | |
Rorate coeli (or Rorate Caeli), from the Book of Isaiah (Isaiah 45:8) in the Vulgate, are the opening words of a text used in Catholic and, less frequently, Protestant liturgy. It is also known as The Advent Prose or by the first words of its English translation, "Drop down ye heavens from above."
It is used frequently sung as a plainsong at Mass) and in the Divine Office during Advent. where it gives expression to the longings of Patriarchs and Prophets, and symbolically of the Church, for the coming of the Messiah. Throughout Advent it occurs daily as an antiphon at Vespers, divided into a versicle and response:
| “ | ℣ Rorate coeli desuper et nubes pluant justum (Drop down dew, ye heavens, from above, and let the clouds rain the just) ℟ Aperiatur terra et germinet salvatorem" (Let the earth be opened and send forth a Saviour"). |
” |
The text is also used:
In the Anglican Communion, the Rorate Coeli is included in the music for Advent (735 in the English Hymnal and 501 in the New English Hymnal) and is translated as:
| “ | Drop down, ye heavens from above and let the skies pour down righteousness. |
” |
In the Book of Hymns (Edinburgh, 1910), p. 4, W. Rooke-Ley translates the text in connection with the O Antiphons:
| “ | Mystic dew from heaven Unto earth is given: Break, O earth, a Saviour yield -- Fairest flower of the field. |
” |
The Introit plain-song may be found in the various editions of the Vatican Graduale and the Solesmes "Liber Usualis", 1908, p. 125. Under the heading, "Prayer of the Churches of France during Advent", Dom Guéranger (Liturgical Year, Advent tr., Dublin, 1870, pp. 155–6) gives it as an antiphon to each of a series of prayers ("Ne irascaris ", "Peccavimus", "Vide Domine", "Consolamini") expressive of penitence, expectation, comfort, and furnishes the Latin text and an English rendering of the Prayer. The Latin text and a different English rendering are also given in the Baltimore "Manual of Prayers" (pp. 603–4). A plain-song setting of the "Prayer", or series of prayers, is given in the Solesmes "Manual of Gregorian Chant" (Rome-Tournai, 1903, 313-5) in plain-song notation, and in a slightly simpler form in modern notation in the "Roman Hymnal" (New York, 1884, pp. 140–3), as also in "Les principaux chants liturgiques" (Paris, 1875, pp. 111–2) and "Recueil d'anciens et de nouveaux cantiques notés" (Paris, l886, pp. 218–9).
This text forms the basis for the hymn “O Heiland, reiß die Himmel auf.”
Gregorian Rorate at Wikimedia Commons
| Latin | English |
|---|---|
| Roráte caéli désuper, et núbes plúant jústum. |
Drop down ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: |
|
Ne irascáris Dómine, |
Be not wroth very sore, O Lord, |
|
Peccávimus, et fácti súmus tamquam immúndus nos, |
We have sinned, and are as an unclean thing, |
|
Víde Dómine afflictiónem pópuli túi, |
Behold, O Lord, the affliction of thy people |
|
' |
Ye are my witnesses, saith the Lord, |
|
Consolámini, consolámini, pópule méus: |
Comfort ye, comfort ye, my people, |
This article incorporates text from a publication now in the public domain: Herbermann, Charles, ed (1913). Catholic Encyclopedia. Robert Appleton Company.
This entry is from Wikipedia, the leading user-contributed encyclopedia. It may not have been reviewed by professional editors (see full disclaimer)