| This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding reliable references. Unsourced material may be challenged and removed. (October 2009) |
| San Andrés and Providencia Creole | ||
|---|---|---|
| Spoken in | Colombia (San Andrés and Providencia islands) | |
| Total speakers | ||
| Language family | Creole language
|
|
| Language codes | ||
| ISO 639-1 | None | |
| ISO 639-2 | none | |
| ISO 639-3 | icr | |
San Andrés-Providencia Creole is a Creole language spoken in the San Andrés and Providencia Department of Colombia by the natives (the Raizal ethnic group), very similar to the Miskito Coastal Creole spoken in Bluefields, the Corn Islands and the Mosquito Coast of Nicaragua. Its vocabulary is originated in English language, but it has its own phonetics and many expressions from Spanish and African dialects of the Kwa languages (Twi, Ewe and Ibi languages) among others. It is not just a dialect with different phonetics and syntax. It has its own grammar distinct from English and Spanish. The language is also known as "San Andrés Creole", "Bende", and "Islander Creole English". [1]
Characteristics
- It marks the time. The auxiliar wen (~ben~men) marks a past simple.
- The auxiliars beg and mek before the sentence is a polite way to ask permission or asking something.
- Other auxiliar words before the verb mark probability like maita, mos and mosi; future tense like wi and wuda; obligation like fi, hafi and shuda; probability like kyan and kuda and willing like niid and waan.
- There is no grammar distintion of gender.
- Plural is marked with dem after the noun.
The San Andrés-Providencia Creole is an official language in its territory of influence according to the Colombian Constitution of 1991 that guarantees the rights and protections of languages in the country. The population of the Archipelago of San Andres, Providencia and Santa Catalina uses the three languages (Creole, English and Spanish). English was kept in the Baptist churches for liturgy, but the coming of satellite television and the growing of foreign tourists revived the use that language in the islands. The presence of migrants from the continental Colombia and the travel of young islanders to cities like Barranquilla, Cartagena de Indias and Bogotá for superior studies, contributed to the presence of Spanish. However, the interest to preserve the Native Creole has become a very important element for locals and Colombians in general.
See also
Notes
- ^ "Ethnologue report for language code: icr". SIL International. http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=icr. Retrieved 2009-10-29.
| This pidgin and creole language-related article is a stub. You can help Wikipedia by expanding it. |
This entry is from Wikipedia, the leading user-contributed encyclopedia. It may not have been reviewed by professional editors (see full disclaimer)




