| English: Ukraine's [Glory] Has Not Yet Perished | |
|---|---|
| Shche ne vmerla Ukraina | |
Mykhaylo Verbytsky |
|
| National anthem of | |
| Lyrics | Pavlo Chubynsky, 1862 |
| Music | Mykhaylo Verbytsky, 1863 |
| Adopted | 15 January 1992 (music) 6 March 2003 (lyrics) |
| Music sample | |
|
|
|
"Shche ne vmerla Ukraina" (Ukrainian: Ще не вмерла Українa, or "Ukraine's [glory] has not yet perished") is the national anthem of Ukraine. The lyrics constitute a slightly modified original first stanza of the patriotic poem written in 1862 by Pavlo Chubynsky, a prominent ethnographer from the region of Ukraine's capital, Kiev. In 1863, Mykhaylo Verbytsky, a western Ukrainian composer and a Greek-Catholic priest composed music to accompany Chubynsky's text[1]. The first choral performance of the piece was at the Ukraine Theatre in Lviv, in 1864[2]. The song was first the national anthem of the Ukrainian People's Republic, Carpatho-Ukraine and later the independent post-Soviet Ukraine.
Contents |
Ukrainian People's Republic
In 1917, Shche ne vmerla Ukraina (Ukraine Has Not Yet Perished) became the anthem of the short-lived Ukrainian People's Republic. However, in 1920, it was banned by the incoming Soviet regime.
pre-2003 lyrics
| Ukrainian | Roman transliteration | English translation |
|---|---|---|
|
Ще не вмерла Українa, ні слава, ні воля, CHORUS Станем браття, в бій кривавий, від Сяну до Дону CHORUS А завзяття, праця щира свого ще докаже, CHORUS |
Shche ne vmerla Ukrayina, ni slava, ni volya, CHORUS x2 Stanem brattia, v biy kryvavy, vid Sianu do Donu CHORUS A zavziatta pratsia shchyra svoho shche dokazhe, CHORUS |
Ukraine's freedom has not yet perished, nor has her glory, CHORUS We'll stand together for freedom, from the Syan to the Don, CHORUS Our persistence and our sincere toils will be rewarded, CHORUS |
The lyrics to Ukraine's national anthem are somewhat similar to those of the Polish, Yugoslavian and Israeli anthems.
Latynka
Šče ne vmerla Ukrajina ni slava, ni voľa,
Šče nam, bratťa molodiji, usmichneťśa doľa.
Zhynuť naši vorožeńky, jak rosa na sonci,
Zapanujem i my, bratťa, u svojij storonci.
CHORUS (twice)
Dušu j tilo my položym za našu svobodu
I pokažem, ščo my, bratťa, kozaćkoho rodu.
See Latynka
English literal translation
Ukraine's glory has not yet perished, nor has her freedom,
Still for us, my brothers, will smile fate.
Perish will our foes, like the dew in the sun.
Shall rule we, the brotherhood, in our own location.
CHORUS (twice)
Soul and body we'll lay down for our freedom,
And show, that we, the brotherhood, are of Kozak stock.
Latin transliteration (pre-2003)
Šče ne vmerla Ukrajina, ni slava, ni voľa,
Šče nam, bratťa-ukrajinci, usmichneťśa doľa.
Zhynuť naši vorižeńky, jak rosa na sonci,
Zažyvemo i my, bratťa, u svojij storonci.
CHORUS
Dušu j tilo my položym za našu svobodu
I pokažem, ščo my, bratťa, kozaćkoho rodu.
Stanem, bratťa, vsi za voľu, vid Śanu do Donu
V ridnim kraju panuvaty ne damo nikomu.
Čorne more šče vsmichneťśa, did Dnipro zradije,
Šče na našij Ukrajini doleńka dospije.
CHORUS
A zavźatťa praća ščyra svoho šče dokaže,
Šče śa voli v Ukrajini pisń hučna rozľaže.
Za Karpaty vidibjeťśa, zhomonyť stepamy,
Ukrajiny slava stane pomiž narodamy.
CHORUS -->
Independent Ukraine
Shche ne vmerla Ukraina was sung as the de facto national anthem at the inauguration of the first President Leonid Kravchuk on December 5, 1991.
Article 20 of the Constitution of Ukraine (June 28, 1996) designates Verbytsky's music as the theme of the national anthem:
-
The State Anthem of Ukraine is the national anthem set to the music of M. Verbytskyi, with words that are confirmed by the law adopted by no less than two-thirds of the constitutional composition of the Verkhovna Rada of Ukraine.
Current lyrics
On March 6, 2003, the Verkhovna Rada (parliament) of Ukraine adopted the following lyrics, which slightly modified the first stanza of Chubynsky's original words. Instead of stating "Ukraine has not yet perished, neither her glory, nor her freedom", the concept of Ukraine perishing as a nation has been removed: the opening line now states "Ukraine's glory has not yet perished, nor her freedom".[3]. Nevertheless, many people continue to sing the original lyrics.
| Ukrainian | English transliteration | English translation |
|---|---|---|
|
Ще не вмерла України і слава, і воля, CHORUS x2 |
Shche ne vmerla Ukrayiny i slava, i volya, CHORUS x2 |
Ukraine's glory has not yet perished, nor has her freedom CHORUS x2 |
See also
References
- ^ Cerkwa.net - Father Mykhailo Verbytsky
- ^ www.nationalanthems.info
- ^ The Law of Ukraine on the State Anthem - Site of the Verkhovna Rada (Ukrainian)
| Wikimedia Commons has media related to: National anthem of Ukraine |
External links
- Shche ne vmerla Ukrainy in MP3.
- Constitution of Ukraine, Chapter 1, General Principles - Article 20 of this chapter deals with national symbols. This website, part of the Official website of the Verkhovna Rada, includes a vocal version of the anthem using pre-2003 lyrics
|
||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
This entry is from Wikipedia, the leading user-contributed encyclopedia. It may not have been reviewed by professional editors (see full disclaimer)




