Share on Facebook Share on Twitter Email
Answers.com

Spelling reform of the Armenian language 1922–1924

 
Wikipedia: Spelling reform of the Armenian language 1922–1924

The Spelling reform of the Armenian language 1922-1924 was a spelling reform of the Armenian alphabet conducted in the Armenian SSR. However, it is barely practiced outside of Armenia and the Post-Soviet states because it was not adopted by Armenians in the diaspora, which make up about half of the Armenian population.

Contents

History

Examples
Classical Spelling Reformed Spelling
Հայերէն Հայերեն
Յակոբ Հակոբ
բացուել բացվել
քոյր քույր
Արոնեան Արոնյան
եօթ յոթ
ազատութիւն ազատություն
տէր տեր
Արմէն Արմեն
Արմինէ Արմինե
խօսել խոսել
Սարօ Սարո
թիւ թիվ
Եւրոպայ Եվրոպա
Եւրոպային Եվրոպային
կը գան կգան

In the Soviet Union during the 1920s, a majority of the population consisted of farmers and illiterates. To speed up the alphabetization throughout this variety of social classes, the orthography of many languages was simplified. These changes affected the Armenian language, which was the de facto official language of the Armenian SSR. The original orthography is known today as Classical orthography, also referred to as Mashdotsian orthography (Armenian: Դասական ուղղագրութիւն) (named after Saint Mesrob Mashdots); the reformed spelling is known as Reformed orthography (Armenian: հայաստանյան ուղղագրություն).

Social and political issues

Since the establishment of the third Republic of Armenia in 1991, there has been a fringe movement in some Armenian academic circles to reinstate the Classical spelling as official policy in Armenia.[1] Some members of the Armenian church in Armenia also support the use of the Classical spelling.[2] However, others in Armenia want to keep the Reformed spelling, and oppose any change.[3]

Regulations of Reformed Spelling

In the cases where pronunciation has changed in the course of time, one should, today, write as one would speak. This issue concerns the letter pairs յ/հ, ու/վ and diphthongs ոյ/ույ, եա/յա, եօ/յո, իւ/յու.

In the following, more complex changes are made:

  1. If ye is spoken in the initial sound of a word, one writes "ե," when e, then "է."
  2. The letter pair "ու" becomes a full, independent letter in the 34th place of the alphabet.
  3. The "օ" is written only in the beginning of a word and in compound words. Otherwise, "ո" is used. The only exceptions are ով and ովքեր.
  4. The "ւ" is no longer an independent letter and appears only as a component of "ու". In its place, "վ" is written.
  5. The "և" becomes a full, independent letter in the 37th place of the alphabet. Some words originally written with "եվ" are now written with this letter.
  6. In the spelling of conditionals, "կ" is added directly (without an apostrophe before vowels or "ը" before consonants).

References

  1. ^ Khacherian, L. G. (1999). History of Armenian Orthography (V - XX cc.). Los Angeles: Yerevan Press. 
  2. ^ Fr. Mesrop Aramian (October 14, 2006). Restoring the Orthography of the Armenian Nation: A Task for Our Generation. Vem. http://www.vem.am/en/topics/opinion/6/. Retrieved 2009-11-25. 
  3. ^ ORTHOGRAPHY, STATE & DIASPORA: A Political Analyst's View on Unified Spelling Problem by Haroutiun Khachatrian

See also


Search unanswered questions...
Enter a question here...
Search: All sources Community Q&A Reference topics
 
 

 

Copyrights:

Wikipedia. This article is licensed under the Creative Commons Attribution/Share-Alike License. It uses material from the Wikipedia article "Spelling reform of the Armenian language 1922–1924" Read more