Share on Facebook Share on Twitter Email
Answers.com

Stabat Mater

 
Dictionary: Sta·bat Ma·ter   (stä'bät mä'tər, stăb'ăt mā'tər) pronunciation
n.
  1. A medieval Latin hymn on the sorrows of the Virgin Mary at the Crucifixion.
  2. A musical setting for this hymn.

[From Medieval Latin Stābat Māter (dolōrōsa), the Mother was standing (full of sorrow), the first words of the hymn : Latin stābat, third person sing. imperfect tense of stāre, to stand + Medieval Latin Māter, Mother (of God).]


Search unanswered questions...
Enter a question here...
Search: All sources Community Q&A Reference topics
Music Encyclopedia: Stabat mater
Top

(Lat. : ‘His mother stood’)

A 13th-century poem of uncertain authorship taken into the Roman liturgy as a sequence in the late 15th century, removed by the Council of Trent (1543-63) but revived in 1727 for use on the Feast of the Seven Dolours (15 September). It is also used as an Office hymn on the Friday after Passion Sunday. There are polyphonic settings by Palestrina, Lassus and D. Scarlatti. In the 18th century it was often set for soloists, with or without chorus, and orchestra; composers include Pergolesi and Haydn. Among later settings those of Rossini, Dvořák, Verdi and Poulenc are well known.



Dictionary of Dance: Stabat Mater
Top

Many composers have composed settings of this devotional text including Pergolesi, Vivaldi, and Rossini. Dance versions include R. Cohan's (mus. Vivaldi, 1975) and Mark Morris (mus. Pergolesi, 1986).

 
Columbia Encyclopedia: Stabat Mater Dolorosa
Top
Stabat Mater Dolorosa (stä'bät mä'tĕr dō'lōrō') [Lat.,=the sorrowful mother was standing], 13th-century hymn of the Roman Church attributed to Jacopone da Todi. A prayer meditating on the sorrows of the Virgin Mary in her station at the Cross, it was the liturgical sequence for the Seven Sorrows of the Virgin (Sept. 15 and the Friday before Palm Sunday). It is no longer used on the Friday before Palm Sunday and is optional on Sept. 15, but it continues to be sung at nonliturgical Lenten services. It was not admitted as a liturgical sequence until 1727, and musical settings are more numerous after that date. Among composers who have used the text are Josquin Desprez, Palestrina, Pergolesi, Haydn, Schubert, and Rossini.


Wikipedia: Stabat Mater
Top
Murillo's Dolorosa, an example of Marian art

Stabat Mater is a thirteenth century Roman Catholic sequence variously attributed to Innocent III[1] and Jacopone da Todi.[2] Its title is an abbreviation of the first line, Stabat mater dolorosa ("The sorrowful mother stood"). The hymn, one of the most powerful and immediate of extant medieval poems, meditates on the suffering of Mary, Jesus Christ's mother, during his crucifixion. It is sung at the liturgy on the memorial of Our Lady of Sorrows.

It has been set to music by many composers, with the most famous settings being those by Palestrina, Pergolesi, Joseph Haydn and Gioacchino Rossini.

Contents

Text and translation

The following translation is not word-for-word. Instead it has been adapted so as to represent the meter (trochaic tetrameter), rhyme scheme, and sense of the original text. A literal translation (word-for-word, without concern for adaptation into the target language) can be found here.

Stabat mater dolorosa
juxta Crucem lacrimosa,
dum pendebat Filius.


Cuius animam gementem,
contristatam et dolentem
pertransivit gladius.


O quam tristis et afflicta
fuit illa benedicta,
mater Unigeniti!


Quae moerebat et dolebat,
pia Mater, dum videbat
nati poenas inclyti.


Quis est homo qui non fleret,
matrem Christi si videret
in tanto supplicio?


Quis non posset contristari
Christi Matrem contemplari
dolentem cum Filio?


Pro peccatis suae gentis
vidit Iesum in tormentis,
et flagellis subditum.


Vidit suum dulcem Natum
moriendo desolatum,
dum emisit spiritum.


Eia, Mater, fons amoris
me sentire vim doloris
fac, ut tecum lugeam.


Fac, ut ardeat cor meum
in amando Christum Deum
ut sibi complaceam.


Sancta Mater, istud agas,
crucifixi fige plagas
cordi meo valide.


Tui Nati vulnerati,
tam dignati pro me pati,
poenas mecum divide.


Fac me tecum pie flere,
crucifixo condolere,
donec ego vixero.


Juxta Crucem tecum stare,
et me tibi sociare
in planctu desidero.


Virgo virginum praeclara,
mihi iam non sis amara,
fac me tecum plangere.


Fac, ut portem Christi mortem,
passionis fac consortem,
et plagas recolere.


Fac me plagis vulnerari,
fac me Cruce inebriari,
et cruore Filii.


Flammis ne urar succensus,
per te, Virgo, sim defensus
in die iudicii.


Christe, cum sit hinc exire,
da per Matrem me venire
ad palmam victoriae.


Quando corpus morietur,
fac, ut animae donetur
paradisi gloria. Amen.

At the Cross her station keeping,
stood the mournful Mother weeping,
close to Jesus to the last.


Through her heart, His sorrow sharing,
all His bitter anguish bearing,
now at length the sword has passed.


O how sad and sore distressed
was that Mother, highly blest,
of the sole-begotten One.


Christ above in torment hangs,
she beneath beholds the pangs
of her dying glorious Son.


Is there one who would not weep,
whelmed in miseries so deep,
Christ's dear Mother to behold?


By the Cross with thee to stay,
there with thee to weep and pray,
is all I ask of thee to give.


For the sins of His own nation,
She saw Jesus wracked with torment,
All with scourges rent:


She beheld her tender Child,
Saw Him hang in desolation,
Till His spirit forth He sent.


Can the human heart refrain
from partaking in her pain,
in that Mother's pain untold?


O thou Mother! fount of love!
Touch my spirit from above,
make my heart with thine accord:


Make me feel as thou hast felt;
make my soul to glow and melt
with the love of Christ my Lord.


Holy Mother! pierce me through,
in my heart each wound renew
of my Savior crucified:


Let me share with thee His pain,
who for all my sins was slain,
who for me in torments died.


Let me mingle tears with thee,
mourning Him who mourned for me,
all the days that I may live:


Let me, to my latest breath,
in my body bear the death
of that dying Son of thine.


Virgin of all virgins blest!,
Listen to my fond request:
let me share thy grief divine;


Wounded with His every wound,
steep my soul till it hath swooned,
in His very Blood away;


Be to me, O Virgin, nigh,
lest in flames I burn and die,
in His awful Judgment Day.


Christ, when Thou shalt call me hence,
by Thy Mother my defense,
by Thy Cross my victory;


When my body dies,
let my soul be granted
the glory of Paradise. Amen.

Stabat Mater Speciosa

There also exists a Christmas counterpart to the Stabat Mater, entitled Stabat Mater Speciosa ("The beautiful mother stood").[1]

Musical settings

Composers who have written settings of the Stabat Mater include Josquin des Prés, Giovanni Pierluigi da Palestrina and Giovanni Battista Pergolesi; of the latter's setting, the German poet Tieck opined: "I had to turn away to hide my tears, especially at the place, 'Vidit suum dulcem natum'".[3] Joseph Haydn's Stabat Mater is considered "a treasury of refined and graceful melody".[4] Others who have written settings are Steffani, Clari, Emanuele d'Astorga, Winter, Raimondi, Vito, Lanza, Neukomm. In the 19th century, Gioacchino Rossini wrote his setting after retiring from the opera. Stabat, while Antonín Dvořák's setting was written when he was still active in writing secular music. Most of the settings are in Latin, but Karol Szymanowski's setting is in Polish.

Others: John Browne, Marc-Antoine Charpentier, Antonio Vivaldi, Charles Villiers Stanford, Charles Gounod, Krzysztof Penderecki, Francis Poulenc, Alessandro Scarlatti (1724), Domenico Scarlatti (1715), Pedro de Escobar, František Tůma, Arvo Pärt, Josef Rheinberger, Franz Schubert, Giuseppe Verdi, Zoltán Kodály, Trond Kverno (1991), Pawel Lukaszewski (1994), Frank Ferko (1999), Salvador Brotons (2000), Hristo Tsanoff, Bruno Coulais (2005), the black metal band Anorexia Nervosa, Karl Jenkins, and most recently the Finnish (one man) Funeral Doom band Stabat Mater (2009).

See also

References

  1. ^ p. 103, Larrimore (2001) Mark Joseph. Hoboken, New Jersey The Problem of Evil: A Reader Wiley-Blackwell. "The Stabat Mater ... was more likely the work of Innocent III."
  2. ^ p. 574, Alighieri, Durling, Martinez (2003) Dante, Robert M., Ronald L. Oxford The Divine Comedy of Dante Alighieri: Purgatorio Volume 2 of The Divine Comedy of Dante Alighieri Oxford University Press. "The Stabat Mater by the Franciscan Jacopone da Todi."
  3. ^ Old Catholic Encyclopedia
  4. ^ Old Catholic Encyclopedia

External links


 
 

 

Copyrights:

Dictionary. The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition Copyright © 2007, 2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2009. Published by Houghton Mifflin Company. All rights reserved.  Read more
Music Encyclopedia. The Concise Grove Dictionary of Music. Copyright © 1994 by Oxford University Press, Inc.. All rights reserved.  Read more
Dictionary of Dance. The Oxford Dictionary of Dance. Copyright © 2000, 2004 by Oxford University Press. All rights reserved.  Read more
Columbia Encyclopedia. The Columbia Electronic Encyclopedia, Sixth Edition Copyright © 2003, Columbia University Press. Licensed from Columbia University Press. All rights reserved. www.cc.columbia.edu/cu/cup/ Read more
Wikipedia. This article is licensed under the Creative Commons Attribution/Share-Alike License. It uses material from the Wikipedia article "Stabat Mater" Read more