Share on Facebook Share on Twitter Email
Answers.com

Susanna

 
Encyclopedia of Judaism: Susanna and the Elders
 

Book of the Apocrypha. The story is set in Babylon and concerns two Jewish elders appointed as judges who become enamored of the beautiful and pious Susanna, wife of the wealthy Joakim. After watching her bathe in the privacy of her garden they accost her, but she rejects their advances. To get back at her they accuse her of adultery with a young man in her garden, and on the basis of their false testimony she is condemned to death. At this point the young Daniel intervenes, claiming that the two accusers have not been cross-examined properly. Under his examination, they become confused, one stating that the alleged transgression occurred beneath a mastic tree, the other under an oak, and Susanna is thus exonerated and the two elders are put to death.

The brief Book of Susanna and the Elders has been preserved in two Greek versions, in the Septuagint (48 verses) and in Theodotion (64 verses), the latter giving a more graphic account of the garden scene. The book is part of the uncanonized Additions to the Book of Daniel. Its principal purpose seems to have been to exalt the wisdom of the young Daniel in the face of a misjustice wrought by the community. It is not certain whether the original language of the book was Hebrew or Greek. The story with its erotic element has been a favorite of painters (Tintoretto, Rubens, Rembrandt) and a host of writers and composers.


Search unanswered questions...
Enter a word or phrase...
All Community Q&A Reference topics
 
Bible Guide: Susanna and the Elders
Top

One of the apocryphal additions to the canonical text of the Book of Daniel. Found in the Greek translations, it is placed at the beginning of the book in order to explain how Daniel was so highly regarded by the people in Babylon (v. 64). The story tells of the righteous, God-fearing and beautiful Susanna, the wife of Joakim. Two elders lusted after her; when she rejected them, they falsely accused her of adultery, and she was condemned to death. Daniel refused to accept this verdict and interrogated the two elders separately; the discrepancies in their stories proving that they had given false witness, they were executed.

The date and place of writing of these additions is not certain. Scholars still dispute whether the original language was Hebrew or Greek. The story, told in a single chapter, is not included in the Protestant or Jewish Bible canon.


 
Wikipedia: Susanna (Book of Daniel)
Top
Susanna and the Elders by Artemisia Gentileschi.

Susanna or Shoshana (Hebrew: שׁוֹשַׁנָּה, Modern Šošanna Tiberian Šôšannāh: "lily") is one of the additions to Daniel, considered apocryphal by Protestants, but included in the Book of Daniel (as chapter 13) by the Roman Catholic and Eastern Orthodox churches. It is listed in Article VI of the Thirty-Nine Articles of the Church of England as unscriptural.[1] Jews recognize it as a morality tale,[citation needed] but not part of the Tanakh.

As the story goes, a fair Hebrew wife is falsely accused by lecherous voyeurs. As she bathes in her garden, having sent her attendants away, two lusty elders secretly observe the lovely Susanna. When she makes her way back to her house, they accost her, threatening to claim that she was meeting a young man in the garden unless she agrees to have sex with them.

She refuses to be blackmailed, and is arrested and about to be put to death for promiscuity when a young man named Daniel interrupts the proceedings. After being separated, the two men are questioned about details (cross-examination) of what they saw, but disagree about the tree under which Susanna supposedly met her lover. In the Greek text, the names of the trees cited by the elders form puns with the sentence given by Daniel. The first says they were under a mastic (υπο σχινον, hupo schinon), and Daniel says that an angel stands ready to cut (σχισει, schisei) him in two. The second says they were under an evergreen oak tree (υπο πρινον, hupo prinon), and Daniel says that an angel stands ready to saw (πρισαι, prisai) him in two. The great difference in size between a mastic and an oak makes the elders' lie plain to all the observers. The false accusers are put to death, and virtue triumphs.

Susanna and the Old Men by Guercino.

The Greek puns in the texts have been cited by some as proof that the text never existed in Hebrew or Aramaic, but other researchers have suggested pairs of words for trees and cutting that sound similar enough to suppose that they could have been used in an original. The Anchor Bible uses "yew" and "hew" and "clove" and "cleave" to get this effect in English. Others suggest that the puns were added by the Greek translator and say nothing about the original form of the text.

Susanna and the Elders by Alessandro Allori.

The Greek text survives in two versions. The Septuagint's text appears only in the Codex Chisianus. The version of Theodotion, is the one that appears in Roman Catholic bibles. It was regarded as a part of the Daniel literature and was placed at the beginning of the Book of Daniel in manuscripts of the Old Testament. Jerome placed it at the end of Daniel, with a notice that it is not found in the Hebrew Bible.

Sextus Julius Africanus did not regard the story as canonical. Jerome (347-420), while translating the Vulgate, treated this section as a non-canonical fable.[2] In his introduction, he indicated that Susannah was an apocryphal addition because it was not written in Hebrew, as was the original book of Daniel, but was written in Greek. Origen observes (in Epistola ad Africanum) that it was "hidden" (compare "apocrypha") by the Jews in some fashion. There are no early Jewish references to the book.

Susanna in art

The story was frequently painted from about 1500, not least because of the possibilities it offered for a prominent nude female. Some treatments emphasize the drama, others concentrate on the nude; a 19th century version by Francesco Hayez (National Gallery, London) has no elders visible at all.

Susanna (and not Peter Quince) is the subject of the poem Peter Quince at the Clavier by Wallace Stevens, which has been set to music by the American composer Dominic Argento and by the Canadian Gerald Berg.

In 1749, George Frideric Handel wrote an English-language oratorio Susanna. The American opera Susannah by Carlisle Floyd, which takes place in the American South of the 20th century, is also inspired by this story, but with a less than happy ending, and with the elders replaced by a hypocritical traveling preacher who in fact seduces Susannah.

References

  1. ^ Article VI at episcopalian.org
  2. ^ Herbermann, Charles George. The Catholic Encyclopedia: An International Work of Reference on the Constitution, Doctrine, Discipline, and History of the Catholic Church. Encyclopedia Press. pp. 626. http://books.google.com/books?id=dNAbQfIWE7EC&printsec=titlepage&source=gbs_summary_r&cad=0#PPA626,M1. "although the deutero-canonical portions of Daniel seem to contain anachronisms, they should not be treated — as was done by St. Jerome — as mere fables" 

External links



 
 

 

Copyrights:

Encyclopedia of Judaism. The New Encyclopedia of Judaism. Copyright © 1989, 2002 by G.G. The Jerusalem Publishing House, Ltd. All rights reserved.  Read more
Bible Guide. Illustrated Dictionary & Concordance of the Bible. Copyright © 1986 by G.G. The Jerusalem Publishing House, Ltd. All rights reserved.  Read more
Wikipedia. This article is licensed under the GNU Free Documentation License. It uses material from the Wikipedia article "Susanna (Book of Daniel)" Read more