"Ã la maison", or
"chez soi" (chez moi, chez toi, chez lui - chez elle - chez soi, chez nous, chez vous, chez eux - chez elles)
Chez soi - à la maison
On est toujours mieux chez soi.
(on the) right, straight
the French expression "comme un lapin (pris) dans les phares d'une voiture" (literally like a rabbit (caught) in the headlights) conveys the same meaning that the English expression 'like a deer caught in the headlights'
strictu sensu "you are heavy", but the expression is more often used in metonymic meaning "I am tired of you"
God I love this expression. Literally, "j'ai une crotte sur le coeur" translates as "I've got an animal dropping on my heart". Not a pretty sight, right? It's a French Canadian expression meaning "something is weighing on me".
Le plancher (masc.) is the flooring in French, especially when that flooring is made of planks (planche in French). "Le plancher des vaches" (literally the cows' flooring) is a jocular expression meaning the ground.
chez soi, à la maison
As is should be is 'comme ce devrait être' in French.
(on the) right, straight
Expression in French meaning 'car race'.
mal vu
mal vu
a French word meaning "company" or a French word meaning "cabin."
La maison de mes rêves
Yes, I believe the French expression for this is double entendre.
What is the meaning of the expression ? I googled it but didn't find any occurence.
"laissez-faire"
"Répondez s'il vous plaît" is the french expression for "Answer, please".