There are a few different ways to do it depending on the context.
侍 (samurai) - Edo period warriors
兵 (tsuwamono) - Brave man, fighter; general "warrior" type of guy.
武者 (musha) - Another general "warrior" term
戦士 (senshi) - Soldier, general "warrior" in the military/fighting sense
武士 (bushi) - This means "warrior" but it's usually only used as a prefix in words like "bushido".
'Bright warrior' would translate to either 明るã„戦士 (akarui senshi) or è³¢ã„戦士 (kashikoi senshi) in Japanese.明るã„戦士 literally means 'bright warrior', whileè³¢ã„戦士 is used to mean 'clever warrior' or 'bright warrior'.
bright=akarui
moon= tsuki
so bright moon is akarui tsuki
Samurai is Japanese word that already infers "warrior."
戦士のパス
Senshi no pasu
bloody moon
moon kitty is moon kitty moon cat is "tsukineko"
Moon = Tsuki Pronunciation = Tsu - Kee
Hantsuki
Momotsuki
Kurotsuki
'Flower of the moon' would be月の花 (tsuki no hana) in Japanese.
'Blue moon' is translated as 青い月 (aoi tsuki) in Japanese.
'Gold moon' is金の月 (kin no tsuki) in Japanese.
The phrase 'bright rose' would be expressed as 明るいバラ (akarui bara) in Japanese.
Tsuki no Hikari (Literally: light of the moon)
kirei no tsuki