How do you say peace be upon her soul in Hebrew?
There isn't an exact Hebrew translation for "soul". Also, if you're talking about a dead person, Hebrew speakers would say something completely different:
talking about a living person: sheh yihyeh la shalom (×©×™×”×™×” ×œ×” ×©×œ×•×), "may she have peace".
talking about a dead person: zikhronÃ¡ livrakhÃ¡ (×–×›×¨×•× ×” ×œ×‘×¨×›×”), "may her memory be a blessing".
Jewish view As a greeting, we say "Shalom Alechem" when we meet people such as friends and fellow Jews. This does mean Peace be upon you. But we don't use it in reference to prophets, as Muslims do. They say "Mohammad (PBUH)" which means Peace be upon him or Praise be upon him. Muslim view Muslims greet each other by saying "assalmu aleikom" that means peace upon you or they simply say "salam" that means…
I don't say anything because I am not a Muslim. Muslims say "peace be upon him". I have heard anti-Muslims say much ruder things, but I find this unnecessarily insulting. After mentioning the name the holy Prophets the Muslims say, e.g.: Hazrat Abraham (AS- Alai-his-salam or May peace be upon him) After the name of Hazrat Muhammad the Muslims say Sallal la ho alai wasallam or may say the May peace be upon him. The…
Muslims may say: 'Salam' that means peace, 'Asalamu aleikom' that means peace upon you and with you 'Asalamu aleikom WA rahmatoh Allah' that means peace upon you and Allah (God in English) mercy, or 'Asalamu aleikom WA rahmatoh Allah WA barakatoh' that means peace upon you and Allah (God in English) mercy and blessing