answersLogoWhite

0

"You are going to like it" in Spanish is "Te VA a gustar". The babelfish translation "usted VA a tener gusto de él" means something closer to "you are going to have a like of him". Translation programs sometimes translate word for word without understanding the intent of the phrase that is being translated. It takes a person with knowledge of the idioms of a particular language to give a correct translation in some cases. In this case, the phrase was indeed an idiom.

User Avatar

Wiki User

14y ago

What else can I help you with?