nan tolk tolk hea
I miss you. (English) 나는 당신이 그립습니다. (Korean)
Dyspanopeus sayi was created in 1869.
Spilomyia sayi was created in 1964.
The translation for "maybe, I miss you" in Korean is "eojjeomyeon naega dangsin-eul geuliwo."
"we'll miss you" translates to, "ulineun niga geuliulgeoya" (우리는 니가 그리울거야) in Korean.
I miss you (in Korean)
nal geuliwo hae
I miss you - naega dangsin-eul geuliwo 난 당신이 그리워요
"보고싶다" Bogoshipda It actually doesn't mean "I miss you"--it's "I want to see you".
(name of the person) 씨(ssi) it also can be mr or miss
보고 싶어요 sounds like bogo sipoyo
It is sung in Korean.
미치도록 보고싶다 (michidorok bogoshipdah)
Ich will es
Yes they can. In the Korean group miss A, there are two Chinese people. In another Korean group, f(x) there is two Chinese people (one is currently not there). So you can be a Korean singer if you're Chinese.
네 (ne), (person name) 씨(ssi)
Usted no me gusta.
U sayi want this and u get it