Is this how you translate loyalty above all in latin Fidelitas super omnia in latin or is it omnis?
Omnia is correct; omnis is either a nominative or a genitive singular noun ending.
Fidelitas ante ( before) omnia.
How do you translate loyalty above all in latin is it fides supra omnes or is it fidelitas ante omnia whats the difference between them both?
'Fides supra omnes' would mean 'Loyalty above all things.' 'Fidelitas ante omnia' would mean 'Loyalty before everything.' If you want to say 'loyalty above all', you would use 'Fidelitas super omnia.'
Amor et Fidelitas
loyalty - fidelitas (nom.), fidelitatis (gen.)
Fealty, or loyalty
Fidelitas domestica is the Latin equivalent of 'family loyalty'. In the word by word translation, the noun 'fidelitas' means 'loyalty'. The adjective 'domestica' refers to 'family'.
fidelitas (nom.) or fidelitatis (gen.)
Fidélitás suprá omnis means loyalty above all in Latin
Integritas honos et fidelitas.
'Loyalty above all else except honor' is translated in Latin to Fides supra omnes nisi honestas.
honor loyalty courage
Canis meus id comedit.
Latin School of Chicago's motto is 'Fidelitas'.
The feudal term for a small community, a grant of land, was a fief or fiefdom, ruled by a vassal. Related words from the same Latin root (fidelitas) are "fee" (a payment) and "fealty" (loyalty to a ruler).
Amor supra omnia.
reddo is latin for translate.
The word loyalty is said in the Latin language as fidem. In Italian loyalty is said as fedelta and in Spanish as lealtad.
'veritas super omnia' (truth above all), or you could stay 'honestas super omnia' (honor/integrity/honesty above all)
The Latin motto at the bottom of the Tasmanian coat of arms is Ubertas et fidelitas, meaning 'Fertility and Faithfulness'.
Go to google translate select translate form English to Latin and type what you want!
It literally means his-story. It is the story of man. The word comes from latin routes, but what I said above still is true because the two parts of the latin word translate to his and story.
no. Latin language is precise and you can't translate it literally,,thus if you translate it it should be by thought
Abraham Lincoln had a dog named Fido; Fido was a mixed breed with floppy ears and a yellowish coat. * "Fido" is Latin, and is from "Fidelitas" which translates as "faithful."
and in latin is "sed" The previous answer is incorrect. "And" in Latin is "et". "Sed" means "but" in Latin.
The words brave one in the Latin language translate into English as fortis. These words in Spanish translate as valiente.
There are many free translation websites online that can translate English to Latin. Some of these websites include Google Translate, Translation Guide, and My Languages.
faith, trust or loyalty
The word for 'black' in Latin is 'niger'.
centenas is the latin word for every hundred, if you are wanting to translate english to latin go to stars21.com. thats what i just used to translate it. I hope i helped
To translate "God's will" in Latin one might be better to translate the English phrase "God wills it". This was a common phrase in Latin and the motto of the First Crusade-- Deus vult.
The preposition "pro"
I am the king
the answer is simple: there isn't! Latin has no equivalent, so when you translate, you need to insert one from Latin-English, or remove one in English-Latin. an example is Senex, which on its own means "old man", but when you translate you need to put in a 'the'
translate the kyrie in filipino
Gemma is the Latin word for "gemstone; jewel'.
litoralis and maritimus both translate 'coastal' in Latin.
The word surprise in Latin is admiratio
Latin - Iacobus.
Nullus deus te imperat. A correction to the above: Nullus deus tibi imperat. The verb 'imperare' takes the dative case.
There are no articles in Latin, either definite ("the") or indefinite ("a/an"). When you translate a sentence from English to Latin, the word "the" is omitted. When you translate from Latin into English, articles must be inserted to produce an idiomatic result; which articles are chosen depends on context and the translator's understanding of what the Latin is trying to say.
Donati (if you don't trust me go on to google translate)
no negativity can translate to nullus negativa reference:http://sites.google.com/site/latinaidnow
permissum is exsisto
It does not translate it is the same
Mirabilis (-is, -e).