Want this question answered?
Vihaan sinua - rakas - 1951 is rated/received certificates of: Finland:S
The cast of Vihaan sinua - rakas - 1951 includes: Ingmar Englund as Guitar player Ansa Ikonen as Leena Karnala Eija Inkeri as Tellervo Marjatta Kallio Hilkka Kinnunen as Miss Laaksola Urho Lahti Edvin Laine as Esa Karnala Eine Laine as Grandmother Aarne Laine as Porter Nina Lindell Eila Peitsalo as Mirja Pirkko Raitio Rosi Rinne Jalmari Rinne as Lawyer Olga Tainio Olavi Virta as Singer
Nina Lindell has: Played Manager in "Ruma Elsa" in 1949. Performed in "Tapahtui kaukana" in 1950. Performed in "Vihaan sinua - rakas" in 1951. Played Guest in "Niskavuoren Heta" in 1952. Performed in "Autuas eversti" in 1958.
That is "Rakastamme sinua isoisä ja meille tulee ikävä sinua" in Finnish.
Yes, it is grammatically correct.But it would sound slightly more natural if you said "Minä rakastan ja kaipaan sinua.".Either way is ok though.
I miss You!
"Minullakin on ikävä sinua" would be a standard language phrase. A spoken language phrase could be for example "mullakin on sua ikävä". This kind of a conversation 1: I miss you 2: Miss you too would be in a standard Finnish 1: Minulla on ikävä sinua / Ikävöin sinua 2: Minullakin on sinua ikävä / Minäkin ikävöin sinua and in the spoken Finnish 1: Mulla on sua ikävä 2: Mullakin sua
"[I] love you"
Eija Inkeri has: Played Milda in "Orpopojan valssi" in 1949. Performed in "Aaltoska orkaniseeraa" in 1949. Played Kyllikki Kaarivaara in "Professori Masa" in 1950. Played Annikka Kantola in "Lakeuksien lukko" in 1951. Performed in "Kvinnan bakom allt" in 1951. Played Tellervo in "Vihaan sinua - rakas" in 1951. Played Helena in "Kenraalin morsian" in 1951.
The cast of Niin paljon sinua halusin - 2010 includes: Petri Uusitalo as Doctor Jose Viitala as Man
"I love you" is "minä rakastan sinua" in Finnish.
I Love you = Minä rakastan sinua. It's a kind of formal way. It's rare to hear a Finn say that to Finn. Love you = Rakastan sinua. This one is more informal way and Finns use this.