Lehitraot ad Mahar BaErev (להתראות מחר בערב) = "See you tomorrow evening"
Answer:
The preposition "ad" indicates that it is being used to mean "goodby until tomorrow evening."
This phrase is not Hebrew or English. If you can tell me what it means in English, then I can translate it into Hebrew for you.
I. Palhan has written: 'Hebrew-English, English-Hebrew dictionary and phrasebook' -- subject(s): English, Hebrew language, Dictionaries, Conversation and phrase books, Hebrew, English language
No. It appears to be a female name in English.
I was told it has Welsh, English and Scottish origins. I at first thought it was Hebrew or derivative of a Hebrew phrase or word, but I guess not.
There is no Hebrew word for "Trina god". (I can't even tell what that phrase is supposed to mean in English.)
atah yeshuateinu (אתה ישועתנו) = "you are our help."
The Hebrew phrase "עד בלי די" means "with no limit" or "endless" in English
Niguno shel Yossi = Yossi's melody
Mazel is a Hebrew word translating to the English word "luck". Mazel comes from the Hebrew phrase "Mazel Tov" which translates to "Good Luck".
Adonai means "the Lord", but the rest of that phrase doesn't apear to be Hebrew.
Gam ani lo (גם ×× ×™ לא) = "me neither"
Klara Ilana Wistinetzki has written: 'Hebrew phrasebook' -- subject(s): Conversation and phrase books, English, Hebrew language