This appears to be a mistake made by someone who uses Swahili words from the dictionary without understanding how they're used. The form of this word is a verb, but its root, ustawi, or usitawi, is a noun and cannot be declined as a verb.
The noun usitawi means "flourishing" or "in good condition." The verb is kusitawi (kustawi), but this contributor has never heard it used of human beings but only of crops, plants, or possibly livestock. Mahindi yangu yanastawi, my corn is flourishing. There are many ways to say "I am in good condition" (which appears to be what the made-up word naustawi is intended to convey), but common ones are hali yangu nzima, mimi mzima, najisikia mzima, all of which can be translated as "I am in good condition" or "I am well."
It Means What
It is a Swahili word meaning "hippopotamus".
Johari can either mean jewel or essence in Swahili.
provide ALSO: to produce (it's an infinitive)
Jawara is not a Swahili word. The closest Swahili word to this is two syllables: kujawa na (to be filled with ), example: Amejawa na hofu, he or she is filled with fear.
This question is in the Swahili-to-English section, but the words are not Swahili.
It's not Swahili but a rather bad attempt at Swahili-izing an English phrase: it doesn't quite rise to the level of pidgin Swahili.I guess it means "50 million fans." Fans would probably mean followers of a football or other sports team, but it could mean 50 million of the electrical appliance.50 million in Swahili: milioni hamsini.
It Means What
It is a Swahili word meaning "hippopotamus".
"Kuwa na usiku mwema" in Swahili translates to "Have a good night" in English. It is a common farewell phrase used to wish someone a pleasant evening or night ahead.
Johari can either mean jewel or essence in Swahili.
provide ALSO: to produce (it's an infinitive)
Its not swahili, its means 'mother' in masai **Actually, Masai are an indigenous ethnic African group who are educated in English and Swahili. So yes, ye yo means 'mother' in Swahili.
'La phrase', in French, means 'sentence' in English
Jawara is not a Swahili word. The closest Swahili word to this is two syllables: kujawa na (to be filled with ), example: Amejawa na hofu, he or she is filled with fear.
It means nothing in Swahili. It appears to be noothing more than a silly sound, probably in English, and so could be reproduced as a silly sound in any language, including Swahili.
There are a few ways that one could translate the phrase 'slownik angielsko polski' into English. The phrase could be translated as "dictionary English Polish" or the phrase could be meant to mean "English to Polish dictionary".