Eruo means "I pluck out; I throw away". It is the first-person singular present indicative form of the verb eruere, which is used, for example, in the Latin translation of Matthew 5:29 in the Vulgate Bible:quod si oculus tuus dexter scandalizat te erue eumAnd if thy right eye offend thee, pluck it out
Latin is a language that uses case endings, to show the relationship of the parts of the sentence to the verb. The word 'fame' is in the ablative case. Depending upon the preceding preposition, the word means 'by, from, in or with hunger'. For the subject, or nominative, form of the word is 'fames', which means 'hunger'. But the word may go on to mean 'famine' or 'time of hunger'. The case endings in the… Read More
There's no such Latin word as '-cide'. Instead, the syllable is an English suffix, which is added to the end of a word. The English suffix comes from the Latin verb 'caedere', which means to 'cut or strike down'. In English, the suffix is used in the sense of murder, such as 'fratricide', which is the killing of a brother; or 'parricide', which is the killing of a parent.
The English meaning of the Latin word 'barba' is beard. The pronunciation is BAHR-bah. Ironically, the word is in the feminine gender!
The word 'gratias' is of ancient, classical Latin origin. The pronunciation is the following: GRAH-tee-ahs. This particular form of the word is the accusative form, in which the noun is the direct object of the action of the verb. The nominative, or subject, form is 'gratia'. The word may be translated as 'agreeableness, pleasantness'; 'esteem or popularity with others'; 'favor, kindness or service to others'; or 'indulgence towards an offense'. But the most common translation… Read More
In English, orale is an old name for the white silk shoulder cape worn by the Pope, also known as a fanon.In French, orale is the feminine form of the adjective oral, which means "oral".In Latin, orale is an alternate form (the usual is orali) of neo-Latin third-declension adjective oralis ("oral") in the ablative singular. The word did not exist in classical or medieval forms of the language.
It has no meaning, because there's no such word known to exist. But it resembles a Latin adverb. And the Latin word 'sempiternum' means for ever in English. The form as an adjective is 'sempiternus', which means 'continual' or 'everlasting'. Both the adverb and the adjective in Latin derive from the combination of the adverb 'semper', which means 'always'; and the adjective 'aeternus', which means 'eternal' or 'everlasting'.
The word 'naturam' is the form of the Latin word 'natura' in the accusative case. A word in the accusative case is called the direct object, because it is on the receiving end of the direct action of the verb. The English equivalent of the word 'naturam' is the following: nature. And the Latin pronunciation is as follows: nah-TOO-rahm.
"Pileous" in English is a rare adjective meaning "made of hair; covered with hair". It is a variant of 'pilose' or 'pilous', all of which are from Latin pilosus, "hairy", from pilus, "a hair". The related Latin word pilleus, sometimes spelled pileus, refers to a close-fitting felt cap shaped like half an egg. It is the source of the English term "pileated". The pileated woodpecker is so called because of the bright red color that… Read More
The English equivalent of the Latin word 'nobis' may be one of the following: from us; or to us. For Latin is a language that uses case endings to show the relationships of the parts of speech to the verb, and to the rest of the sentence. In this example, 'nobis' may be in either the dative case, as the indirect object; or in the ablative, as the object of the preposition.
The English equivalents of the word 'apprime' are the following: above all; and exceedingly. The word functions as an adverb in Latin. The pronunciation is as follows: ah-PREE-mey.
There's no such word as 'quib' in ancient, classical Latin. But there's the word 'quid', which means what. The pronunciation is the following: kwihd.
it means flowers or sicknes
it means awesome and sporttive
This phrase originated when science was not so sophisticated as today and used much by pioneers as well as seafarers in the 1700s. The belief was, and is supported by some modern research, that your nose knows which way is north; seems there is something in the nose that detects magnetic north. If your nose has been broken it doesn't work right. As a child I could always point north no matter where I was… Read More
The phrase 'Fortitudo et Spes' is made up of words from the ancient, classical Latin. It's the motto of St. Joseph's College, Standish, Maine [www.sjcme.edu], as well as the name of the college newspaper [http://www.sjcme.edu/student-life/FortitudoetSpes] The College's translation of the motto into English is the following: Courage and Hope. The phrase also is the motto of the Stockton-on-Tees Borough Council [www.stockton.gov.uk], in the northeastern English counties of Durham and northern Yorkshire. The Council's official translation… Read More
The phrase 'misereri nobis' means to have mercy on us. Latin has two similar verbs that both mean 'to commiserate', 'to have compassion on', or 'to pity'. This form, with the infinitive as 'misereri', has 'misereor' as the first person present indicative. The other form has 'misereo' as the first person; and 'miserere' as the infinitive and as the second person singular imperative. And this is the form that's known from its incorporation in the… Read More
The phrase 'sic transit' is from the ancient, classical Latin language. Its meaning is the following: Thus it passes over. The word-by-word translation is as follows: 'sic' means 'thus'; and 'transit' means '[It] crosses, goes over, or passes over'. Perhaps its most famous use is in the phrase 'Sic transit Gloria mundi', which means 'Thus passes the glory of the world', and more loosely 'Worldly things are fleeting'. The phrase was part of the papal… Read More
The Latin phrase 'vidi quidi' contains an error, and is incomplete. For the word 'quidi' needs to be written as 'quid'. The word-by-word translation is as follows: 'vidi' means '[I] have seen'; and 'quid' means 'what'. The English meaning of the corrected phrase, 'vidi quid', is the following: I have seen what... .
The Latin phrase 'pro fortuna' means the following in English: for luck. The word-by-word translation is as follows: 'pro' means 'for'; 'fortuna' means 'luck'. The pronunciation is the following: proh fawr-TOO-nah.
What are you (plural) doing? Normally seen in the singular as quid agis? it is a Latin idiom meaning How are you?
Need some context to tell. A literal translation: Fair/lawful by gasping/panting. It's really nonsense - probably someone with no knowledge of Latin used a Latin dictionary to try to translate something.
The Latin phase 'sum quod' is incomplete. For one English equivalent is the following: I am that which... . Another English equivalent is as follows: I am what... .
The English equivalent of the Latin phrase 'medium officium' is the following: in the middle of his duties. The word-by-word translation is as follows: 'medium' means 'in the middle'; and 'officium' means 'duties'. The possessive adjective is implied, and actually may be either 'his' or 'her'.
The phrase 'nustio illumea' is incomplete. The complete Latin phrase is the following: 'Dominus illuminatio mea'. It's the motto of Oxford University, in England. The phrase and therefore the motto come from the opening line of Psalm 27, and means The Lord is my light. The word-by-word translation is as follows: 'Dominus' means 'Lord'; 'illuminatio' means 'light'; and 'mea' means 'my'.
The Latin phrase 'Veni Domine' may be translated as follows: Come, Lord. The word-by-word translation is the following: 'veni' means '[You] come'; and 'domine' means 'lord'. According to classical Latin, the pronunciation is as follows: WAY-nee DAW-mee-nay. According to liturgical Latin, the pronunciation is the following: VAY-nee DAW-mee-nay.
The English equivalent of the Latin phrase 'Ditat Deus' is the following: God enriches. The word-by-word translation is as follows: 'ditat' means '[he/she/it] enriches'; and 'deus' means 'god'. The pronunciation is the following: DEE-taht DAY-oos. The phrase is the motto of the state of Arizona, in the United States of America.
o come all you faithful
Aude is the imperative form of the verb 'audere', which means intend, be prepared, dare, act boldly, have courage, and more. Fidelis is an adjective meaning faithful, loyal, true, etc. In Latin, the adjective alone was often used somewhat like a pronoun: fidelis = faithful one. Without the context, it's impossible to be sure of the best translation, but a likely one is: Have courage, faithful one.
Justice for all.
Nigra is the adjective black, or dark in English.
Turned, turned around, inverted, turned against.
"Written Letters Remain." Written Letters Endure
Sic transit Gloria mundi is a Latin phrase that means "Thus passes the glory of the world," but is more commonly interpreted as "Fame is fleeting."
A plumber is one who works with pipes, which used to be made from lead. Plumbum is Latin for lead.
The meaning in English of the Latin word 'confutatis' is the following: having been silenced. For the word derives from the Latin verb 'confutare', which means 'to check the boiling point of a liquid'. The word may go on to mean 'to check or repress' and 'to put down or silence'. The pronunciation is as follows: kohn-foo-TAH-tees. The phrase confutatis maledictis appears in the the Latin Mass for the Dead, or Requiem Mass. It is… Read More
Parant means "They prepare."
Its a liturgical chant with a part of psalm 95.
they are afraid
Latin ludit means he (or she or it) plays.
glossa in Latin means "word of foreign meaning" (from the Greek meaning "tongue") and was then used as "word" in Old to Middle English and is still used as such today in certain instances (cf. glossary).
Res ipsa loquitur is Latin for "the thing speaks for itself".
Dona nobis pachem is Latin and is really spelled dona nobis pacem and it means "Give us Peace".
Fons vitae caritas = The source of life is love.
The meaning in English of the Latin verb 'celare' is the following: 'to conceal', 'to hide', or 'to keep secret'. Therefore, the verb' decelare' is the opposite: 'to remove from or take out of concealment, hiding or secrecy'. The form 'decelo' is as the first person subject of the present indicative tense. Therefore, its meaning is as follows: I remove or take [somebody or something] out of concealment, hiding or secrecy.
I think it means 'The year of the/our Lord'.
The phrase 'letum corran nobis' appears to contain a spelling error, 'corran' for 'coram'.'Letum coram nobis' means Death [is] in our presence or Death [is] among us. The word-by-word translation is the following: 'letum' is an archaic or poetic word meaning 'death'; 'coram' 'in the presence of'; and 'nobis' 'us'.
The English equivalent of the Latin sentence 'contemno sic profundus' is the following: Thus do I despise the depth. The word-by-word translation is as follows: 'contemno' means '[I] have contempt for'; 'sic' means 'thus'; and 'profundus' means 'the deep'. Latin speakers and writers aren't required to use subject pronouns, except for emphasis and in the case of a need for clarification. The latter tends not to be a problem except in the third person, where… Read More