'Qu'est-ce que tu as manque hier soir?' is French for 'What did you miss last night?'
'je te manque beaucoup' means 'you miss me a lot' The reply is yours to be chosen - one cannot answer for you.
I do not recognize "vons" but "manque" is referring to "to miss" or "lack of". So, without knowing "vons", the loose translation is "yes I (something) my love".
Je le manque : I miss him Je Le Aime .. is actually Je L'aime and Je L'aime means that your telling someone you like someone else like , not a breakup but if your talking about your girlfriend or boyfriend is you said :Je L'aime it would be saying you like th
No - it does not mean Jackie in english. "Hedwig" is the English language equivalent for "Jadwiga"
quoi is 'what' in English.
je te manque mon amour? : do you miss me, my love?(tu me manques = I miss you)
It means "what's happening here?" in English
You disappeared yesterday
I'm already here
"le mot qui manque" is 'the missing word'
Deep down in the cellar I sit.
"Heir" doesn`t exist in the German language. You might mean the word hier, which is "here" in English.
It means "I miss your voice". However, it should be written 'votre voix me manque'.
hier - hereein - one or the masculine/neuter form of the indefinite article a"hier ein" is just a fragment and means nothing.
In the context of the question aus Deutschland gibt ja nich viele hier makes little sense but translates as: from Germany not many here.
Hier ruht... would be translated into English as here lies...It literally means here rests...(from ruhen - to rest)It is used on gravestone inscriptions and also in the form Ruhe in Frieden -Rest in Peace
I missed you too