What is 'sempre rubato' when translated from Italian to English?

"Always flexible (time)" and "still stolen" are English equivalents of the Italian phrase sempre rubato. Context makes clear whether a musical phrase referencing slight speeding up and then slowing of tempo at the conductor's or soloist's discretion (case 1) or a literal translation (example 2) suits. The pronunciation will be "SEM-prey roo-BA-to" in Pisan Italian.

'Always stolen' is an English equivalent of 'sempre rubato'.

The adverb 'sempre' means 'always'. The masculine singular past participle 'rubato' means 'stolen'. Together, they're pronounced 'SEHM-preh roo-BAH-toh'.