answersLogoWhite

0


Best Answer

There are many web based translation sites. Some are keyed more to idiomatic translations, others are more literal. None are really reliable to give a decent translation of any complex foreign syntax. I find that if you want a reasonable translation, you really need to use two or more services and compare the results. (But then I very rarely use them at all).

User Avatar

Wiki User

10y ago
This answer is:
User Avatar

Add your answer:

Earn +20 pts
Q: What is a better translator than Google Translate?
Write your answer...
Submit
Still have questions?
magnify glass
imp
Related questions

How do you create a short story which less than 10 sentences in English and translate about the person has slept and the person is sleeping and the person will sleep into Swahili language?

Get a translator. Try google translator. If that doesn'nt do Swahili, find a translator that does. First I would recommend learning correct English, otherwise your Swahili translation will be as poor as you English.


How do you write a debate speech in urdu?

If you are trying to write a debate speech in Urdu and are not fluent in the language, you can hire a translator. If you write the speech in your native tongue, the translator can translate it into Urdu more accurately than a free online translator could.


What is Translation of सूक्षम क्रियाएँ?

The only thing I can find on Google translator is the Hindi words "Sukshm Activities", whatever that supposed to mean, more often than not though, Google translator is wrong.


How do you say i love you more than anything in mandarin?

The phonetic way to say i love you more than anything in mandarin (or at least simplified chinese) is Wǒ ài nǐ shèng guò yīqiè. Google Translator is a good way to translate sentences.


Are you better then Google?

Better than Google.


Do you have a translator?

I do have more than one translator. But they are all on my mobile phone rather than other place. There are many specific translators to offer you translation services on Takeasy-a translate app. Takeasy, the world's first remote on-line real-time & instant live human translator & interpreter, your personal secretary & assistant helps to translate 9 languages for travel, study or work throughout the world.


What is the best tool for online translation?

The best tool for a quick translation online is Babylon. Others include Google Translate for its quickness and broadness of depth, and Reverso, which is better grammatically than Google.


Where can you find a free online translator that can translate English into most European languages?

First opinionTry worldlingo on the link below ! It has most European languages plus Arabic, Chinese and Japanese.Second opinionI recommend you try Google Language tools. You can find the link on the homepage, on to the right of the page. It can translate entire pages (by entering the URL) and it can translate some Asian languages, too, like Korean.Third opinionThere are draw backs with online translations !They are done purely word by word, very often the context is wrong or the wrong meaning for words are used !Don't put to much faith in the results, you could be very disappointed.Bing translator is by far the best and does most languages in my experience it has better results than yahoo and google.


Internet explorer and Firefox and Google Chrome which one better?


Is Bing Way Better Than Google?

Yes Bing Way Better Than Google.


Is Google better than you?

yes, google is alot better than wikiask and wikipedia and Answers.com


Why doesn't Google Translate offer Farsi and Kurdish?

Well... Because no one bothers to translate unfortunately. Farsi is available now, but the verb types are messed up. It's better than nothing though. Google Translate works by analyzing copies of documents written in both languages and archiving the expressions. For languages that have a lot of material that has been translated in both directions (such as English and Spanish for example with numerous books, scholarly articles, UN resolutions, etc.) the translator program has a lot of material and can begin to pick up nuances in language. While there are a good number of Farsi-English crossover documents, there are not as many and the discrepancies between English and Farsi are far greater than those between English and Spanish. Kurdish is significantly rarer, not standardized, and there is much less material for Google Translate to use.