Want this question answered?
There are a few ways that one could translate the phrase 'slownik angielsko polski' into English. The phrase could be translated as "dictionary English Polish" or the phrase could be meant to mean "English to Polish dictionary".
Cowboys loved a colorful phrase! This meant by rights, by strict justice. "By good rights, you ought to be dead," said the cowboy.
Merlin's beard is meant as an interjection, similar to the way modern English speakers say "Oh my God,"or "Wow."
The phrase "Acido Acetico" is an Italian phrase which when translated to English means "Organic Chemistry", which is a field of science which focuses on the study of chemicals found in organic substances.
The phrase "magasin de jouets" is a phrase in French. It translates in English to "toy store". The word "magasin" translates to store. The word "jouets" translates to "toys".
The possessive noun phrase is the fathers' rights.
The possessive noun phrase is the fathers' rights.
Nous étions faits l'un pour l'autre! is a French equivalent of the English phrase "We were meant to be!" The declaration translates literally as "We were made one for the other!" in English. The pronunciation will be "noo-zey-tyo feh leh poor loht" in French.
Nous sommes faits l'un pour l'autre! is a French equivalent of the English phrase "We're meant to be!" The declaration translates literally as "We are made one for the other!" in English. The pronunciation will be "noo sum feh leh poor loht" in French.
The origin of the phrase 'dead easy comes from the English language. The term dead actually meant 'simple' or 'completely' and dates back to the 14th century with this usage.
English Bill of Rights
"To her, love" is an English equivalent of the awkwardly incomplete Spanish phrase Le, amor. The phrase also translates as "To him, love" in English. The pronunciation will be "ley a-MOR" in Uruguayan Spanish.