The Latin translation of the English phrase 'loving and forgiving' is amans et condonans. In the word-by-word translation, the verb form 'amans' means 'loving'. The conjunction 'et' means 'and'. The verb form 'condonans' means 'forgiving'.
Momenti affettuosi is an Italian equivalent of the English phrase "loving moments."Specifically, the masculine noun momenti means "moments." The masculine adjective affettuosi means "affectionate, loving." The pronunciation is "moh-MEHN-tee AHF-feht-TWOH-zee."
"Loving moments" is an English equivalent of the Italian phrase i momenti affettuosi.Specifically, the masculine noun momenti means "moments." The masculine adjective affettuosi means "affectionate, loving." The pronunciation is "moh-MEHN-tee AHF-feht-TWOH-zee."
The English translation of "siya din" is "also him/her" or "he/she too."
Amando la vida is a Spanish equivalent of the English phrase "loving life." The phrase translates literally as "loving the life" in English. The pronunciation will be "a-MAN-do la VEE-tha" in Spanish.
The phrase means: Would you be wise if you knew wisdom?
The phrase 'In Loving Memory' translates to "En memoria amorosa" in Spanish.
The Spanish translation for the phrase "I care about you" is "Me importas."
----The Tibetan translation of the phrase: "Student of the Tibetan language" in Wylie-Tibetan:bod kyi skad yig la slob sbyong byed mkhan----You can get the Tibetan translation of this phrase in the actual Tibetan Uchen Script here:http://tibetantranslation.bravehost.com----Tibetan Translation
"I forgive you" is an English equivalent of the French phrase Je te pardonne.Specifically, the personal pronoun je is "I". The personal pronoun te means "(informal singular) you". The verb pardonne translates as "(I) am forgiving/pardoning, do forgive/pardon, forgive/pardon".The pronunciation will be "zhuh tuh pahr-dohn" in French.
Iste est
Fa'amalosi
This is the phrase "lost in translation."