"Can you see me?" or "You can see me" are Engiish equivalents of the Italian phrase Puoi vedermi?
Specifically, the personal pronoun mi means "me." The verb puoi means "(informal singular You) are able, can." The infinitive vedere means "to see."
The pronunciation is "pwoy* veh-DEHR-mee."
*The sound is similar to that in the English noun "toy."
Kann ich dich sehen = can I see you
I can not wait at to see you back to love? Ich is I in German kann is can in German Nicht is not in German warten is wait in German Um is at in German zu is to in German sehen is see in German dich is you in German wieder is back in German and lieben is love in German Hope this helps!
"Ich hoffe Sie bald zu treffen" or "Ich hoffe Sie bald zu sehen" are the formal expressions."Bis bald" is the commonly used informal expression
Ich kann es kaum erwarten, dich zu sehen, wenn ich zuruckkomme
"Ich kann dich gut leiden." = "I really like you."
I can not until you see and the kahn is kann
Ich kann den anderen in deinen Augen sehen was created in 1984.
Kann ich sehen
"Ohne dich kann ich nicht sein" means "I can not be without you". It means "Without you I cannot be" loosely.
Muttschen is neither English nor German so no translation kann be offered.
"Ich mag dich" or "Ich kann dich gut leiden" would be to some that you are friendly with.
Can I see pictures of you = Kann ich Bilder von dir sehen Can I see pictures of you = Kann ich mir Bilder von dir anschauen
Was kann ich fur dich tun meine Cousine = What can I do for you my cousin n.b. the sentence is in the female form, Cousine = female cousin; Cousin (also Vetter) = male cousin